Ejemplos del uso de "adquirirían" en español con traducción "приобретать"

<>
Bajo condiciones de renacionalización plena, los inversionistas italianos venderían sus activos en el extranjero y adquirirían bonos nacionales, lo que aislaría a Italia de las conmociones financieras extranjeras y reduciría la carga financiera generada por pago de tasas de interés para la economía italiana en su conjunto. При полной ренационализации итальянские инвесторы продали бы свои иностранные активы и приобрели облигации у себя дома, что позволило бы изолировать Италию от финансового шока, исходящего из-за рубежа, а также снизить бремя процентных ставок для экономики в целом.
o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas. Или приобретающем способность говорить на родном языке.
Especialmente con miedos adquiridos durante la niñez. Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте.
Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico. Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал.
O en que pueden adquirir otro bien o servicio. Или вы можете приобрести другой товар или услугу.
¿Cómo diablos han podido adquirir esa mentalidad estatista y conservadora? Как же они приобретают такое государственническое и консервативное мышление?
¿Cómo hará, entonces, Brown para adquirir legitimidad como nuevo líder de Gran Bretaña? Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании?
Una vez que ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros. После того, как привычка была приобретена, она имеет над нами непреодолимую силу.
La diferencia estriba en que la India puede pagar efectivamente las armas que adquiere. Разница лишь в том, что Индия в действительности может заплатить за оружие, которое приобретает.
Y pasó que hace un mes la empresa china Geely, adquirió la compañía Volvo. А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво.
La palabra democracia quedó asociada con su peculiar variante estadounidense y adquirió una connotación imperialista. Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок.
Ya pasó un cuarto de siglo desde que se detectó el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
Lo que de otra manera podría considerarse como un conflicto político, ha adquirido dimensiones socioculturales importantes. То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты.
Por lo que la mayoría de la gente con este servicio adquiere el hábito de decir: Вот почему большинство людей, пользующихся этой услугой, приобретают привычку говорить:
Que todos tenemos como 10 lugares en nuestro genoma donde hemos perdido un gen o adquirido otro. Оказалось, что в геноме каждого из нас есть около 10 областей, где ген потерян или приобретен другой.
Se definen a sí mismos a través de su religiosidad, pero también han adquirido conocimientos seculares universales. Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
En ese porcentaje no van incluidos quienes adquirieron casas como propiedades de inversión, la mayoría destinadas al alquiler. Эта цифра не включает покупателей, которые приобрели дома для вложения средств, в большинстве случаев для сдачи в аренду.
Probablemente los inversionistas chinos se apresurarían a adquirir recursos naturales adicionales en Afganistán si la situación de seguridad mejorara. Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась.
En 1950, habrían tenido que trabajar durante ocho segundos por el salario promedio para adquirir esa cantidad de luz. В 1950-е, вам понадобилось бы работать 8 секунд при средней зарплате, чтобы приобрести этот свет.
Cuando se deniega a los grupos islamistas el acceso a la política electoral, su causa adquiere un aura mítica. Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.