Ejemplos del uso de "conservarán" en español

<>
Todos los países de la CEI -con la posible excepción de Belarús- conservarán su soberanía. Все страны СНГ - за исключением, возможно, Беларуси - сохранят свою независимость.
Es probable que el resultado final del rescate financiero de las hipotecas tóxicas y otros activos sea un monto mayor, pero aún así será mucho menos que el valor nominal de los préstamos, debido a que en gran cantidad de casos los activos subyacentes conservarán un valor considerable. Последним штрихом на пакете мер по выходу из кризиса ядовитой ипотеки и других активов скорее всего будет более высокий процент от более крупной суммы, но все же гораздо меньше номинальной стоимости ссуд, потому что базовые активы во многих случаях сохранят значительную ценность.
Por favor, conserve su boleto Пожалуйста, сохраняйте Ваш билет
Después de todo, un guerrero en quiebra no puede comprar armas ni sobornar a la gente para conservar su lealtad. Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе.
Y uno de nuestros cortes de conservas. А это один из наших разрезов консервирования.
Entonces no tienen incentivo para conservar. Поэтому у них нет никаких стимулов беречь воду.
Sin embargo, esa obstrucción tiene por objeto conservar esa belleza para siempre. Но это "скрывание" задумано для того, чтобы навсегда сберечь красоту.
¿Por qué habríamos de conservar? Почему мы должны заниматься сохранением?
Ante ese error, la Reserva no tenía muchas opciones si deseaba cumplir su mandato de conservar el crecimiento y el empleo: Принимая во внимание эту ошибку, у Федерального Резерва практически не было выбора для выполнения своего мандата поддержания роста и уровня занятости:
Después, la República Checa sobrepasó, por ejemplo, el volumen establecido para setas en conserva, lo que le supuso una amenaza de multa sustancial. Впоследствии Чехия превысила, например, установленные объемы консервированных грибов, за что ей грозил большой штраф.
Los conserva la parte antigua de Tel Aviv, la ciudadela de Jaffa, en la costa mediterránea. Их хранит старинная часть Тель-Авива - городок Яффо на берегу Средиземного моря.
"¿Eres tan tonto que ni siquiera puedes conservar tus cosas por el amor de Dios?" "Что ты такой неряха, не можешь сберечь свои вещи!"
Yo quería conservar la libertad de movimiento. А я хотел сохранить свободу движения.
En contraste, la actual Bosnia y Herzegovina es un ejemplo de otro intento fallido por conservar con vida una entidad multiétnica decrépita: В отличие от этого сегодняшняя Босния и Герцеговина - пример другой неудавшейся попытки поддержать обветшалое много-этническое образование:
¿Por qué no conservamos simplemente la mejor? Почему бы нам не просто сохранить лучший сорт?
En particular, Estados Unidos está subinvirtiendo en tres áreas importantes que ayudan a los países a crear y conservar empleos de salarios altos: В частности, США делают недостаточно инвестиций в три основных направления, которые помогают странам создавать рабочие места и поддерживать высокую заработную плату:
los pobres se benefician y se conservan recursos. принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы.
En efecto, desde el principio el BCE ha logrado conservar las expectativas inflacionarias a un nivel compatible con su definición de estabilidad de precios. ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности.
Se debe conservar lo valioso y absorber lo que enriquece. Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами.
Como el nuevo gobierno podría caer también, a no ser que conserve una mayoría legislativa, los sistemas parlamentarios presentan importantes incentivos para "imponer y mantener una coalición". Поскольку новое правительство тоже может быть отстранено от власти, если не сохранит законодательного большинства, у парламентских систем есть важные стимулы создавать и поддерживать коалиции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.