Ejemplos del uso de "contribuido" en español con traducción "способствовать"

<>
La depreciación del yen frente al dólar ha contribuido a perpetuar los grandes déficits comerciales de Estados Unidos con Japón. Понижение курса иены по отношению к доллару способствовало увеличению торгового дефицита США с Японией.
La política americana ha contribuido también a un conflicto en aumento entre fuerzas islamistas y laicas en los países musulmanes. Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos. Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки.
Es un mito que ha contribuido a avivar guerras y puede impedir la búsqueda de soluciones para los mayores problemas del mundo. Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
La situación actual es, con mucho, más similar a la Guerra del Golfo que a las guerras que pueden haber contribuido al crecimiento económico. Текущая ситуация намного ближе к войне в Персидском заливе, чем к войнам, которые способствовали экономическому росту.
Pero en el período post-Guerra Fría, el crecimiento económico por sí mismo ha contribuido a la alteración de las relaciones de poder globales. Но в период после Холодной войны экономический рост сам по себе способствовал изменению глобального соотношения сил.
Entretanto, el apoyo de los Estados Unidos a los regímenes del Yemen y de Arabia Saudí ha contribuido al ascenso de Al Qaeda en la península Arábiga. Между тем, поддержка США режимов в Йемене и Саудовской Аравии способствовала подъему Аль-Каиды на Аравийском полуострове.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros más importantes, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos como parte del precio por el rescate. Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки в качестве платы за спасение.
EE.UU. y Europa no sólo no están dando respuesta a la sequía en África, sino que probablemente hayan contribuido a ella a través de sus emisiones de gases de efecto invernadero. США и Европа не только не способны ответить на засуху в Африке, но они, вероятно, даже способствовали ей посредством своих выбросов парниковых газов.
Estos cambios en las normas sociales han contribuido al aumento de la soltería, y a demorar el matrimonio y los nacimientos, lo que da como resultado una disminución de la tasa de natalidad en Singapur. Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре.
Grandes comunidades de expatriados en los Estados Unidos -2,4 millones de chinos y 1,7 millones de indios- han contribuido a que aumentara el interés por sus países de origen entre los demás americanos. Огромные диаспоры в США - 2.4 миллиона китайцев и 1.7 миллионов индийцев - способствуют росту интереса к их родным странам среди других американцев.
Los éxitos de empresas sociales como el Grameen Bank y el BRAC en Bangladesh han contribuido a una manera de pensar renovada respecto de cómo se pueden fusionar los objetivos sociales con las prácticas generadoras de ingresos. Успехи социального бизнеса, например Гремин Банка и Комитета развития сельской местности Бангладеш ( BRAC) в Бангладеш, способствовали развитию мышления о том, как решение социальных задач может сочетаться с практикой получения дохода.
La política económica también ha contribuido a su situación actual puesto que los acuerdos comerciales y un dólar sobrevaluado promovieron las importaciones de automóviles y las políticas incoherentes en materia de energía y medio ambiente asfixiaron la innovación. Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения.
En el pasado, se ha utilizado esa ley para poner coto a partidos de extrema izquierda y de extrema derecha, lo que ha contribuido claramente a prevenir cualquier señal de posible regreso de las formas totalitarias del siglo XX. Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия.
La posibilidad de que los palestinos sean capaces de decisiones deliberadas, de que hayan adoptado políticas que pueden haber contribuido a la situación actual o de que hayan ejercido sus propias formas de poder y violencia nunca se admite en este marco. В этих кругах никто не признает возможность того, что палестинцы способны на обдуманные решения, что они проводили и проводят политику, способствующую созданию сегодняшней ситуации, и что они прибегали к собственным формам демонстрации силы и насилия.
Al mismo tiempo, la integración en la economía más amplia de Europa y del mundo ha contribuido sin duda a la expansión excesivamente rápida del sector privado y de la deuda en moneda extranjera, que ha complicado la crisis en muchos países. В то же время интеграция в более широкую европейскую и мировую экономику, без сомнения, способствовала чересчур быстрой экспансии в частный сектор и росту задолженности в иностранной валюте, что осложнило кризис во многих странах.
Reformar los arreglos salariales de maneras similares a las propuestas en este artículo ayudaría a asegurar que las firmas y la economía no se vean afectadas en el futuro por la excesiva toma de riesgos que ha contribuido al origen de la actual crisis financiera. Реформирование схем заработной платы описанным выше образом поможет гарантировать, что фирмы и экономика не пострадают в будущем от чрезмерного принятия рисков, способствовавшего наступлению финансового кризиса.
Ésa ausencia de responsabilidad, a su vez, ha contribuido al vertiginoso aumento en las retribuciones a los ejecutivos de alto nivel y, en las empresas financieras, a dejar de lado el rendimiento para los accionistas en favor de grandes pagos para quienes poseen información privilegiada. Данное отсутствие ответственности, в свою очередь, способствовало головокружительному росту окладов высших руководителей и (в финансовых фирмах) к переходу от прибылей для акционеров к крупным выплатам инсайдерам.
Dicha política produjo aumentos del consumo a corto plazo para los Estados Unidos, lo que explica por qué fue popular entre los políticos americanos, pero a largo plazo ha causado un importante daño a la economía de los EE.UU. y ha contribuido a la crisis actual. Эта политика способствовала краткосрочному росту потребления в Америке, что объясняет, почему она так популярна у политиков, но она причинила значительный долгосрочный ущерб экономике США и способствовала возникновению современного кризиса.
Si bien se debe considerar que ambas políticas fueron exitosas, a lo largo de los años el programa de planificación familiar ha contribuido al envejecimiento de la población que puede disminuir el atractivo de China como un centro de producción intensivo en mano de obra de bajo costo. Хотя оба эти принципа принесли успех, программа планирования семьи за долгие годы ее реализации способствовала старению населения, которое может снизить привлекательность Китая как центра низкозатратных трудоемких производств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.