Ejemplos del uso de "democráticos" en español
Los disidentes intentan usarlas para abrir espacios democráticos.
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии.
Cuando los musulmanes viven en sistemas democráticos, se adaptan.
На воздействие религии на человека влияет много факторов.
¿Y por qué los aspirantes democráticos se quedan atrás?
И почему не получается у тех, кто за демократию?
Sólo los mecanismos de autocorrección de los regímenes realmente democráticos puede asegurar el equilibrio justo.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
No estoy hablando de una igualdad perfecta, Hablo de lo que existe en mercados democráticos ricos y desarrollados.
Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях.
No se conoce el número exacto de disidentes democráticos que han sido encarcelados o han sufrido una suerte peor.
Точное число диссидентов-сторонников демократии, отправленных за решетку или еще хуже, неизвестно.
Israel, por ejemplo, ha tenido relaciones pacíficas con los no democráticos Egipto y Jordania durante más de tres décadas.
Израиль, например, имел мирные отношения с недемократическим Египтом и Иорданией на протяжении более тридцати лет.
La buena noticia es que la historia demuestra que es posible hacer las paces y trabajar con gobiernos no democráticos.
Хорошая новость заключается в том, что история показывает, что с недемократическими режимами можно жить в мире и сотрудничать.
Aún en los países no democráticos, la gente tiene un interés legítimo en saber sobre las acciones emprendidas por el gobierno.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства.
Tales condiciones no existen todavía en un mundo donde hay estados no democráticos que actúan con engaños frente a sus obligaciones legales.
Условий для этого пока еще не существует в мире, где недемократические государства путем обмана нарушают свои юридические обязательства.
El neoconservadurismo apoya la idea de que es mejor imponer los valores democráticos de arriba hacia abajo, imponiendo la oferta a los consumidores.
У неоконсерватизма была философия, что надо использовать подход "предложение рождает спрос", то есть надо насаждать ценности сверху вниз.
Tras la caída de Saddam, existió en Irak un gran "campo intermedio" que estaba positivamente dispuesto hacia el discurso y la práctica democráticos.
После краха Саддама в Ираке появилась большая группа людей "средней прослойки", которые положительно относились к идеям и практике демократии.
En un momento de gran incertidumbre y sin la existencia de partidos democráticos experimentados o dirigentes ampliamente aceptados, unas elecciones presidenciales constituyen un gran peligro.
Выборы президента в момент великой неопределенности и в отсутствие опытных политических партий или повсеместно признанных лидеров чреваты опасностью.
Entre los actuales miembros de las Naciones Unidas, los países con grandes reservas de recursos naturales son también aquellos en que más predominan regímenes no democráticos.
Среди сегодняшних членов ООН есть страны с большими запасами природных ресурсов, в которых существует опасность прихода к власти недемократических режимов.
Lo que los países deben hacer para ingresar a la Organización Mundial del Comercio es exactamente lo que tienen que hacer para ser productivos y democráticos:
Мероприятия, которые страны должны провести для вступления во Всемирную торговую организацию - это именно то, что они должны сделать для повышения производительности и демократизации:
Hay algunas medidas técnicas que se pueden tomar, como prohibir a los partidos y candidatos que hacen campaña contra la democracia, o cuyos antecedentes democráticos sean insuficientes.
Сюда могут входить ряд технических мер, таких как исключение из борьбы за власть партий и кандидатов, которые выступают против демократии или не могут предоставить достаточно свидетельств своей приверженности к демократии.
Semejante retórica permite justificar, reñir y apoyar las guerras más fácilmente, sobre todo a dirigentes democráticos que deben reaccionar directamente ante las oscilaciones de la opinión pública.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
En segundo lugar, nunca es más importante para una democracia seguir sus procedimientos y aplicar los principios que en un conflicto armado que afecte a países no democráticos.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками.
Correa aseguró que no está arrepentido de esa decisión porque con ello no ha traicionado sus principios, sino que ha respetado sus "profundos valores democráticos y de derechos humanos".
Корреа заверил, что не жалеет об этом решении, потому что с ним он не предавал своих принципов, а соблюдал свои "глубокие ценности демократии и прав человека".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad