Ejemplos del uso de "fracción" en español

<>
Hasta donde sabemos, sólo una pequeña fracción de las neuronas es del tipo remplazable; Насколько мне известно, только небольшая часть всех клеток мозга относится к классу заменимых;
Cerca de 25.000 agricultores ricos del algodón de EE.UU. se dividen de $3 a $4 mil millones en subsidios, y la mayoría de este dinero termina en una pequeña fracción de destinatarios. Приблизительно 25000 богатых американских хлопковых фермеров делят между собой от 3 до 4 миллиардов американских долларов в субсидиях - при этом большая часть денег идет небольшой фракции получателей.
Aunque sus gustos fueran más derrochadores, le costaría gastar más que una pequeña fracción de su riqueza. Даже если бы его вкусы были более расточительными, он бы с трудом решился потратить больше, чем лишь небольшую часть своего богатства.
Allí la perspectiva de recobrar una fracción de una onza de oro o platino incita a las comunidades a pasar por alto gravemente los riesgos tóxicos y los efectos en la salud de la exposición crónica. Там перспектива восстановления фракций золота или платины побуждает местные сообщества закрывать глаза на связанные с этим значительные токсические угрозы и влияние на здоровье людей, постоянно подвергающих себя их воздействию.
Y los costos presupuestales son apenas una fracción de los costos para la economía en su conjunto. А бюджетные издержки - это всего лишь часть от общих издержек всей экономики.
Una "alternativa" de Doha, por medio de la cual otros países de altos ingresos seguirían el ofrecimiento de la Unión Europea de un acceso libre de impuestos a los productos de los Países Menos Desarrollados (LDC por sus siglas en inglés) y los pequeños países de Africa, el Caribe y el Pacífico, implicaría sólo una pequeña fracción de las ganancias globales de la reforma comercial. "Альтернатива" Дохе, в соответствии с которой другие страны с высоким уровнем доходов поддержат предложение Европейского Союза о беспошлинном доступе к продуктам из Наименее Развитых Стран (LDCs), а также из небольших африканских стран и стран Карибского бассейна и Тихого океана (ACP), предполагает только крошечную фракцию глобальной прибыли от реформ внешней торговли.
De quienes lo hacen, apenas una fracción intenta llevarlas a cabo, y de ellos, muy pocos lo logran. Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
tomar las medidas para asegurar que Corea del Sur recobrara al menos una fracción de esas ganancias mediante impuestos. позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
Aunque parezca increíble, sólo una pequeña fracción de los medicamentos son innovadores en algún sentido importante de la palabra. Примечательно то, что лишь небольшую часть лекарственных препаратов можно назвать новыми в сколько-нибудь значимом смысле этого слова.
Algunas operaciones de manufactura se trasladarán fuera de China, y África tiene la oportunidad de capturar una fracción de las mismas. Некоторая часть производства будет перемещаться из Китая, и Африка имеет шанс перехватить часть этого производства.
Intentamos extrapolar la experiencia pasada de una pequeña fracción de la población mundial que hemos decidido examinar porque ganó mucho dinero. И мы пытаемся экстраполировать прошлый опыт небольшой части населения мира, которую мы выбрали для исследования, поскольку они заработали много денег.
De hecho, los chechenos son sólo una fracción de los 13 millones de musulmanes que viven en Rusia, 9% de la población total. Ведь чеченцы составляют лишь часть из 13 миллионов мусульман, которые проживают в России - 9% от общего населения.
Entonces nos propusimos crear una versión de código abierta, de bricolaje casero, que cualquiera pueda construir y mantener por una fracción del costo. Потом мы задались целью создать открытые чертежи, "сделай сам" версию, которую любой сможет построить и обслуживать за небольшую часть ее стоимости.
Los seguros eran insuficientes y el gobierno ofrecía sólo una ayuda limitada, que representaba una mera fracción de lo que realmente se necesitaba. Страховых возмещений было мало, а правительство могло обеспечить лишь небольшую часть необходимых средств.
La televisión central de China se sustenta principalmente en sus ingresos por publicidad y el gobierno sólo cubre una fracción simbólica de su enorme presupuesto. Центральное телевидение Китая полагается в основном на доход от рекламы, и лишь символическая часть его огромного бюджета предоставляется правительством.
Además, el conocimiento tácito es enorme y va en aumento, por lo que sólo una fracción minúscula de él cabe en la cabeza de una persona. Кроме того, неявные знания обширны и их объем постоянно растет, и поэтому лишь крошечная их часть вписывается в чью-либо отдельную голову.
De hecho, los países soberanos se están deshaciendo de una mayor fracción de su deuda pública a través del balance de los bancos, especialmente en la eurozona. Действительно, государства, особенно в еврозоне, сбрасывают большую часть своего государственного долга на балансы банков.
Cuando una fracción importante de los participantes en el mercado están comprando simplemente el índice, el papel del mercado consistente en garantizar una buena gestión empresarial desaparece también. Также, когда существенная часть участников рынка просто покупают тот или иной индекс, роль рынка по обеспечению честного корпоративного поведения исчезает.
La estrategia de acuerdos de comercio bilaterales de Estados Unidos apuntaba precisamente a eso, pero sólo reclutó a unos pocos países que representaban una fracción del comercio global. Стратегия Америки по заключению двусторонних соглашений была нацелена именно на это, но их удалось заключить только с несколькими странами, что составило незначительную часть системы мировой торговли.
De modo que el verdadero interrogante es por qué los problemas de una fracción manejable en la periferia de Europa están paralizando todo el sistema bancario de la eurozona. Таким образом, реальная трудность в том, почему проблемы той части периферии, которая вполне управляема, парализуют всю банковскую систему еврозоны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.