Verwendungsbeispiele von "lleguen a la conclusión" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Es probable que muchos países en desarrollo lleguen a la conclusión de que una falta de acuerdo es mejor que un mal acuerdo, en particular si es tan injusto como el último. Похоже, что многие развивающиеся страны приходят к выводу, что отсутствие соглашения лучше, чем плохое соглашение, в особенности, такое несправедливое, как последнее.
Y necesitamos de seis a ocho plantas por persona, que lleguen a la altura de la cintura. На человека требуется 6-8 растений высотой по талию.
Durante 35 años he buscado evidencias de algún caso de esa clase, y he llegado a la conclusión de que es un mito urbano. 35 лет я искала доказательства проведения этого исследования, и я пришла к выводу, что это миф.
Un Irak abierto, pacífico y orientado a la economía de mercado puede hacer que las reformas y el crecimiento lleguen a la región entera. Открытый, ориентированный на рыночную экономику и мирный Ирак мог бы также способствовать реформам и экономическому росту во всем регионе.
Los resultados que tenemos hasta ahora parecen apuntar a la conclusión de que la escritura Indus probablemente representa lenguaje. Результаты, которые мы уже получили, позволяют нам предполагать, что хараппское письмо действительно представляет язык.
Esto es posiblemente más verdadero cuando se trata de personas que adquieren familias en el exterior, porque lo más probable es que sus hijos se enfermen cuando lleguen a la tierra natal de sus padres. Это в наибольшей степени относится к тем, кто обзавелся за границей семьей, поскольку их дети, скорее всего, заболеют, когда они возвратятся в родные места своих родителей.
Evidentemente yo soy el optimista y el que realmente cree en esto que está pasando pero opino que incluso una persona formal, la más formal y más desconectada, que piense sobre esto y lo mire desde fuera tiene que llegar a la conclusión, según los datos, de que con ese tipo de fuerzas económicas en juego, se va a producir un cambio radical, y ese cambio va a afectar mucho al concepto que tenemos de nuestras vidas y nuestro ser, así como a nuestras identidades. Очевидно, я оптимист и являюсь большим сторонником того, что происходит здесь, но я думаю, что даже самый трезвый, непредвзятый мыслитель, который наблюдает за этим со стороны, заключит, основываясь на данных, что с этими видами экономических сил в игре определенно свершатся кардинальные изменения, и эти изменения будут очень разрушительными относительно нашего понятия о нашей жизни и существовании, а также личностях.
En segundo lugar, puesto que cuentan con más hijos para mantenerles cuando lleguen a la vejez, los padres sienten menos presión para ahorrar para su jubilación. Во-вторых, с большим количеством детей, которые будут их поддерживать в старости, родители не чувствуют большой необходимости откладывать деньги для выхода на пенсию.
Y, en último lugar, después de todo, ya que me lo habéis explicado todo, tenéis que volver a la conclusión. И наконец, после всего, когда всё сказано, И наконец, после всего, когда всё сказано, пора сделать заключение, ведь вы ракету запустили ради этого.
Este énfasis en la batalla con los comunistas puede permitir que otras fuerzas lleguen a la Duma por la puerta trasera. Вышеупомянутый упор на борьбу с коммунистами может привести к тому, что другие силы проникнут в Думу через заднюю дверь.
Pero últimamente llegué a la conclusión de que no es así. Но позднее я пришла к выводу что это не так.
Las mujeres expuestas a niveles elevados del pesticida DDT antes de los catorce años tienen 5 veces más probabilidades de tener cáncer del seno cuando lleguen a la mitad de la vida. У женщин, которые подвергались более высокому уровню пестицида ДДТ в возрасте до четырнадцати лет, шансы на развитие рака молочной железы позже в среднем возрасте в пять раз выше.
Y llegué a la conclusión de que esto es un síntoma de un problema mayor. И я пришел к заключению, что это симптом более крупной проблемы.
Bueno, después de dos años he llegado a la conclusión de que el gobierno es, sobre todo, cuestión de zarigüeyas. Что ж, после двух лет я пришла к заключению, что правительство, особенно местное, занимается опоссумами.
Bien, cuando hago esto conmigo mismo, siempre llego a la conclusión de que paso alrededor del 75% de mi vida relativamente en un pequeño número de lugares. Когда я проделал эту работу для себя лично, то пришел к заключению, что 75% своего времени я провожу в относительно небольшом количестве мест.
He llegado a la conclusión de que la manera de proteger la privacidad, particularmente en esta época en que todo está catalogado, archivado y registrado, es que ya no es necesario borrar información. Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию.
Yo, como mucha gente, llegué a la conclusión de que era terrible con los idiomas. Я, как и многие другие, пришёл к выводу, что у меня большие трудности с изучением языков.
Y llegó a la conclusión, bastante por su cuenta, que los estudiantes que ya no podía resolver problemas, como arreglar autos, no habían trabajado con sus manos. И самостоятельно пришел к выводу, что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины - никогда ранее не работали руками.
Pero en última instancia, el gobierno se impuso al final, porque la mayoría de los británicos, y ciertamente la mayoría de los miembros del Parlamento, llegaron a la conclusión que era algo realmente que no se debía tolerar en una sociedad civilizada. Но в конечном итоге, позиция правительства взяла верх, потому что большинство британцев и, конечно, большинство членов парламента, большинство британцев и, конечно, большинство членов парламента, пришли к заключению, что такого рода вещи недопустимы в цивилизованном обществе.
Y hemos llegado a la conclusión de que esos chorros podrían estar saliendo de bolsas de agua líquida bajo la superficie de Encélado. И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!