Ejemplos del uso de "mantienen" en español

<>
Y, básicamente, sólo mantienen su biomasa. И они просто поддерживают объем биомассы.
Así que mis dientes mantienen mi mandíbula en la posición correcta. Теперь мои зубы держат челюсть в правильном положении.
Incluso Corea y Japón mantienen grandes derechos al arroz importado, simplemente para proteger el sustento de sus propios agricultores. Даже Корея и Япония сохраняют огромные пошлины на импортируемый рис только для того, чтобы защитить средства к существованию своих собственных фермеров, выращивающих рис.
El apoyo intergeneracional (en el que los hijos mantienen a los padres en su vejez) no es solamente una norma social: Поддержка между поколениями - когда дети обеспечивают своих родителей в старости - это не только социальная норма;
Las fuerzas armadas mantienen una economía paralela, con sus propias minas, explotaciones agrícolas y fábricas, pese a que muchos soldados y suboficiales siguen padeciendo hambre. Вооруженные силы ведут параллельную экономику, со своими собственными шахтами, фермами и заводами, хотя многие солдаты и младшие офицеры по-прежнему голодают.
Y son estos objetos eléctricos los que mantienen toda la información sobre lo que fuera que lo estimuló. Так вот, именно эти электрические объекты содержат всю информацию о том, что составляло источник стимула.
Sin embargo, casi todos los Guardias Rojos se mantienen en silencio, diciendo que "no vale la pena recordar". И все же, все они, кроме нескольких старых Красных Охранников, хранят молчание, говоря, что "это не стоит вспоминать".
Pero, ¿cómo mantienen estas estructuras? Как эти строения поддерживаются?
La cuestión no tiene que ver con restablecer el "equilibrio" nuclear en Oriente Medio, como mantienen los líderes de Irán. Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана.
Francia y Gran Bretaña mantienen esa capacidad porque siguen teniendo importancia en materia de política exterior. Действительно, Франция и Великобритания имеют лучшие дипломатические службы в Европе, но это скорее следствие, чем причина существующего положения, т.е. Франция и Великобритания поддерживают высокий уровень своих дипломатических служб только потому, что продолжают играть важную роль в вопросах внешней политики.
Pero hay muchos sistemas en tu cuerpo que lo mantienen bajo control. Но в организме есть много систем, которые держат его под контролем.
Ya que los acusados de la KGB se mantienen en silencio, el Presidente debe asumir la mayoría de las declaraciones al público, exponiéndose aún más. Поскольку виновники произошедшего из КГБ сохраняют молчание, президент должен по большей части объясняться сам, тем самым разоблачая себя ещё сильнее.
Sin embargo, el fracaso de esta administración va más allá del desvío crónico e intencional de los recursos fuera de los tipos de políticas que mantienen a la gente a salvo del desastre. Но корни провала этой администрации уходят глубже, чем хроническая и намеренная переброска ресурсов с программ, обеспечивающих безопасность людей в случае стихийных бедствий.
Al mismo tiempo, las altas tasas de interés -que se mantienen a niveles de emergencia-aumentan los deficit y la deuda y afectan al sistema bancario. А сохраняющиеся на критически высоком уровне процентные ставки ведут к увеличению дефицита и долга, и ухудшают банковскую систему.
Sin ingresos, un gobierno semejante no puede pagar al ejército ni a los matones que lo mantienen en el poder. Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Ambas posiciones se mantienen con firmeza y pueden reforzarse mediante argumentos que son válidos desde el punto de vista del país involucrado. Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран.
Mis esperanzas de tener éxito se mantienen a flote por mi capacidad de llamar a mi madre por poco dinero y hablar sobre la marcha del cultivo. Мои надежды на успех поддерживаются моей возможностью недорого позвонить матери и обсудить дела на ферме.
"Estos cambios romperían la fe con aquellos que mantienen nuestro ejército y dañarían seriamente la buena disposición." "Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности".
Los bancos de la UE mantienen tenencias de deuda soberana que claramente no valen 100 centavos por cada euro. Банки ЕС держат государственный долг, который явно не стоит 100 центов за евро.
Si los gobiernos que mantienen calificaciones crediticias sólidas van a gastar sus escasos recursos eficazmente, el enfoque más eficaz consiste en catalizar las renegociaciones y reducciones de la deuda. Если правительства, которые сохраняют высокие уровни кредитоспособности, должны потратить свои небольшие ресурсы эффективно, то самым эффективным подходом будет тот, который должен будет катализировать погашения задолженностей и сокращения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.