Ejemplos del uso de "me resultaba" en español con traducción "происходить"

<>
Si es así, el resultado será un terremoto. Если это произойдет, результат будет подобен землетрясению.
Y por tanto, como resultado, han ocurrido algunas locuras. Как результат, произошли некоторые замечательные вещи.
Cuanto más tarde en producirse la ruptura, peor será el resultado final. Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия.
Cuando ello ocurra, entonces veremos los verdaderos resultados de política monetaria laxa: Когда это происходит, мы видим истинный результат мягкой денежно-кредитной политики:
Sin embargo, gran parte de lo que ocurra mañana será resultado de la historia. Однако многое из того, что произойдет завтра, станет результатом истории.
Pero si sucede, no será el resultado de experimentos populares en pueblos y aldeas; Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях;
Cuenta la historia del Sputnik y la historia de lo que pasó en EEUU como resultado. Он рассказывает историю Спутника, и историю того, что произошло в результате его запуска в Америке.
El resultado ganador no está en los detalles de lo que va a suceder en la escena política. Победа не во всех этих подробностях, и не в том, что произойдет на политической сцене.
Si bien esta reorientación tuvo como resultado tratamientos médicos mucho más efectivos, no permeó rápida o naturalmente al público. Несмотря на то, что данный сдвиг привёл к гораздо более эффективным способам медицинского лечения, он не произошёл быстро или естественно.
El crecimiento fue el resultado del cambio en el ambiente económico, un cambio que Rusia llevó a cabo sola. Рост произошел с изменением экономической среды, изменения, которые Россия осуществила сама за себя.
Lo contrario puede ocurrir cuando alguien es considerado sólo como un cuerpo y una emoción que apoya ese resultado es el asco. Противоположное может произойти, когда кто-то рассматривается исключительно как тело, и одна из эмоций, которая поддерживает такой подход - это отвращение.
Los avances no son un resultado automático de una combinación de impuestos a los combustibles fósiles y subvenciones a la actual energía verde: Прорывы не происходят автоматически из сочетания налогов на ископаемое топливо и субсидий на зеленую энергию сегодняшнего дня:
Como resultado, la mayoría de las conversaciones sobre la lástima se llevan a cabo en silencio y en privado entre los veteranos de guerra. В результате большинство разговоров о жалости происходит тихо и только между боевыми ветеранами.
Esta mayor asistencia debería ser el resultado de una ampliación o redefinición de las prioridades de los programas nacionales de cooperación para el desarrollo. Увеличение объемов помощи должно произойти от расширения или переориентирования программ по развитию.
El descubrimiento es resultado de una política estratégica que se ha mantenido a lo largo de varias administraciones brasileñas, algo poco común en América Latina. Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке.
¿Por qué no han dado resultado hasta ahora esas políticas para reducir el empleo, pese a que ya está en marcha la recuperación del crecimiento? Почему эти политики не работали так, чтобы снизить безработицу, хотя видно, что происходит восстановление экономического роста?
El rápido incremento entonces parece ser básicamente el resultado de un momento especulativo que tuvo lugar antes de los recortes de la tasa de interés. Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки.
Una vez más, esto es el resultado de la combinación del despotismo y la atroz política económica que sufre Corea del Norte, y las sanciones internacionales. Это опять же произошло в результате сочетания политического деспотизма в Северной Корее, преступной экономической политики и международных санкций.
Nosotros, todos nosotros, somos un resultado de una mezcla primordial de hidrógeno y helio que evolucionó durante tanto tiempo que comienzó a preguntarse sobre sus orígenes. Мы, каждый из нас, это то, что происходит, когда фундаментальная в природе смесь водорода и гелия развивается столь долго, что начинает задаваться вопросом своего происхождения.
El resultado de esto es que, cuando estos partidos salen elegidos e, inevitablemente, fracasan, o cometen errores políticos, se acusa a la democracia de estos errores. И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.