Exemples d'utilisation de "obsesión" en espagnol

<>
Hoy, son una obsesión global. Теперь они стали глобальной одержимостью.
Ahmadinejad persigue un objetivo dual con su obsesión antisionista: Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели:
El amor romántico es una obsesión. Романтическая любовь - это одержимость.
Para mí esta obsesión es la raíz de toda nuestra productividad y creatividad. Для меня эта навязчивая идея является источником и корнем всей нашей производительности и творчества.
Se ha convertido en una obsesión. Он превратился в одержимость.
¿Le hace bien a la ciencia o a la sociedad la obsesión por los premios y alimentar una cultura de competencia extrema? Неужели наука или общество находятся во власти навязчивой идеи о премиях и воспитании культуры крайнего соперничества?
Y la obsesión puede empeorarse cuando usted ha sido rechazado. И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли.
Eso explica su gran temor -en realidad, una obsesión- a las "revoluciones de colores", aunquede factoestán contribuyendo en gran medida a provocar una de ellas. Этим объясняется их большой страх, или даже навязчивая идея о "цветных революциях", хотя фактически они изо всех сил стремятся осуществить такую революцию.
Este es la creciente obsesión con cirugías de aumento de senos. растущая одержимость операциями по увеличению груди.
Si bien Schumpeter capturó brillantemente el dinamismo inherente al capitalismo impulsado por los empresarios, sus sucesores modernos "reales" ahogaron sus percepciones con su obsesión por el "equilibrio" y los "ajustes instantáneos". Несмотря на то, что Шумпетер блестяще подхватил присущий предпринимательскому капитализму динамизм, его современные "реальные" преемники заглушили его взгляды своей навязчивой идеей о "сбалансированности" и "внутренних регуляторах".
Lo que también hay que eliminar de la política de comunicación del BCE es su obsesión con el corto plazo. От чего также необходимо отказаться в коммуникационной политике ЕЦБ, так это от одержимости краткосрочной перспективой.
Sin embargo, para entender la dificultad que implica responder a los problemas que hoy plantean la ambición nuclear y la obsesión anti-Israel de Irán, tal vez sería útil analizar las tres analogías que más comúnmente se utilizan. Тем не менее, для понимания того, насколько затруднительно отреагировать на проблемы, вызванные нынешними ядерными амбициями Ирана и его антиизраильской навязчивой идеей, может оказаться полезно проанализировать три аналогии, которые используются чаще всего.
El mantenimiento del ejército en pie de guerra permanente es sólo una manifestación de la obsesión de Corea del Norte con la independencia económica más estricta. Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью.
Su plan de reforma del sistema de salud, como demostró el voto de Massachusetts, se percibe como una obsesión personal y una distracción absolutamente innecesaria de cuestiones mucho más urgentes y vitales, como la crisis financiera y el desempleo. Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица.
Resulta un poco absurda la obsesión por lograr a perpetuidad el mayor crecimiento medio de la renta a largo plazo, sin tener en cuenta otros riesgos y consideraciones. Существует определенная абсурдность в одержимости максимальным долгосрочным средним ростом доходов на неограниченный срок в ущерб другим рискам и соображениям.
Le infunde a la causa palestina un espíritu positivo de creación de un Estado nación al sustituir las preocupaciones centradas en la diáspora del nacionalismo palestino -y así, trasciende la obsesión paralizante con una reivindicación de derechos y justicia nunca cumplida. Это наполняет палестинскую идею положительным этосом нации и создания государства, которые заменяют собой разрозненность палестинского национализма, основанного на диаспоре, и, таким образом, выходят за границы парализующей навязчивой идеи относительно неосуществимой защиты прав и правосудия.
La obsesión prevaleciente con la agenda de la "gobernancia" conlleva un esfuerzo general por remodelar las instituciones en las sociedades en desarrollo como prerrequisito para el crecimiento económico. Превалирующая одержимость "управлением" включает значительные усилия, направленные на изменение институтов в развивающихся странах как необходимое условие экономического развития.
Pero, al mismo tiempo, el desafío chino e indio podría ser el ímpetu que necesitamos para cambiar de dirección, terminar con nuestra obsesión por reducir las emisiones y concentrarnos, en cambio, en la investigación y el desarrollo, algo que sería más inteligente y más barato -y, en rigor de verdad, marcaría la diferencia. И все же, в это же время китайская и индийская проблема могла бы послужить для нас толчком к тому, чтобы изменить направление, положить конец нашей навязчивой идее о сокращении выбросов и вместо этого сконцентрироваться на исследованиях и разработках, которые были бы умнее и дешевле - и на самом деле изменили бы положение к лучшему.
Y después de una total obsesión por la vasta riqueza y la historia de la cultura china, fue un gran alivio poder oír algo tan estadounidense y tan impresionante. После моей абсолютной одержимости огромным богатством и историей китайской культуры, было настоящим облегчением услышать нечто настоящее американское и по-настоящему красивое.
La señal principal de que se ha inyectado la discriminación en el discurso actual es la obsesión con la idea de "integración", pese a que la inmensa mayoría de los musulmanes europeos acatan la ley, conocen la lengua del país en el que residen y son leales con su país (aunque a veces críticos, como sus conciudadanos). Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс - это навязчивая идея "интеграции", несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !