Ejemplos de uso de "ocupaba" en español con traducción al ruso

<>
Durante ese período "liberal", el Estado se ocupaba básicamente de la legislación en apoyo del mercado, la educación, la atención de salud y las infraestructuras. Во время этого "либерального" периода, правительство главным образом занималось созданием стабильного прорыночного законодательства, системы образования и здравоохранения, а также инфраструктуры.
La planta química ocupaba 306 hectáreas. Химический завод представлял собой 757 акров земли.
No se me había permitido el ingreso mientras ocupaba un puesto en el gobierno, por motivos de seguridad. Я не имел возможности нанести подобный визит ранее, будучи на правительственной службе, из соображений безопасности.
En el mundo carcelario del comunismo, una persona era propiedad del Estado, pero el Estado se ocupaba de su existencia. В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании.
La supremacía financiera norteamericana en el siglo XXI se asemeja a la posición que ocupaba Gran Bretaña en las finanzas mundiales hace un siglo. Американское финансовое превосходство в двадцать первом веке напоминает положение Великобритании в мировой финансовой системе столетием ранее.
La crónica ocupaba el mismo espacio que un informe sobre la visita de Zhukov a Yugoslavia y estaba situada en un lugar de la página menos relevante. Этой новости было отведено столько же места, сколько репортажу о визите Жукова в Югославию, но в менее престижной части газетной полосы.
A inicios de 2001 Suecia ocupaba la presidencia de la Unión Europea (UE), brindándole al Primer Ministro, Göran Persson, el político líder del país, una límpida luz bajo la cual podía destacar. В начале 2001 года Швеция председательствовала в Евросоюзе, предоставив премьер-министру Йорану Перссону - ведущему политику страны - возможность ярко сиять в свете всеобщего внимания.
Un enfoque de moda fue conocido como "cumbres gemelas", donde un regulador se ocupaba de la regulación prudencial -fijar los requisitos de capital -y otro supervisaba la adherencia a las normas de negocios. Один из модных подходов был известен как модель "твин пикс" ("две вершины"), в которой один управляющий орган осуществлял разумное регулирование - определяющее потребности в капитале, - в то время как другой следил за соблюдением деловых правил.
Durante la primera guerra mundial, Gran Bretaña ocupaba tan sólo el cuarto puesto entre las grandes potencias en cuanto a personal militar, el cuarto por el PIB y el tercero en gasto militar. К началу первой мировой войны Британия была только четвертой среди самых могущественных государств в плане численности вооруженных сил, четвертой по объему ВВП и третьей по военным расходам.
Después de haber prometido cerrar la base en la campaña y haber presionado para su desmantelamiento cuando ya ocupaba su cargo, el cambio de actitud de Hatoyama obligó a los socialistas a abandonar la coalición. Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции.
Mediobanca, la institución financiera que desde hacía mucho ocupaba el centro del capitalismo familiar italiano, estaba luchando desde la muerte de su fundador Enrico Cuccia y la destitución del hombre al que había designado como claro heredero. Mediobanca, финансовое учреждение, долгие годы бывшее сердцем итальянского семейного капитализма, испытывает трудности с момента смерти его основателя, Энрике Куччиа, и отстранения от дел назначенного им преемника.
los jefes faccionarios del PDL se turnaban en el cargo de primer ministro, corrían sobornos de parte de varios intereses empresariales, burócratas más o menos capaces tomaban decisiones sobre políticas económicas internas y Estados Unidos se ocupaba de la seguridad de Japón (y también de gran parte de su política exterior). фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они "получали на лапу" благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики).
El Pakistán funciona bien cuando recibe grandes corrientes de asistencia extranjera, como en el decenio de 1960, durante el mandato del Presidente Ayub Jan, en el de 1980, cuando el general Zia-ul-Haq gobernaba el país, o al comienzo del de 2000, cuando el general Pervez Musharraf ocupaba el poder. Пакистан преуспевает, когда получает крупные потоки иностранной помощи, как в 1960-х при президенте Аюбе Хане, в 1980-х, когда страной правил генерал Зия уль Хак, или в начале 2000-х, когда у власти был генерал Первез Мушарраф.
Cuando mi familia compró un lavarropas hecho en Alemania en una tienda almacén en San Leandro, California, la mayor parte del costo lo absorbieron los diez minutos que la vendedora se pasó hablándonos del producto más que en todo el viaje desde la fábrica en Schorndorf, Alemania, hasta la plataforma de carga en San Leandro, o en la carretilla elevadora que lo acarreó desde la plataforma de carga hasta el lugar que ocupaba en las filas apretadas de lavarropas que llenaban ese rincón del depósito. Когда моя семья купила немецкую стиральную машину со склада в Сан Леандро в Калифорнии, большая часть ее стоимости пришлась на десять минут, которые потратила продавщица, рассказывая нам о ней, чем на весь путь с фабрики в Шорндорфе в Германии на погрузочную платформу в Сан Леандро или вилочную погрузку с погрузочной платформы на свое место в компактных рядах стиральных машин, которые заполнили тот угол склада.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.