Ejemplos del uso de "pertenecido" en español

<>
Por 1000 años, Rusia ha pertenecido a esa categoríaampquot;. На протяжении 1000 лет Россия принадлежала к такой категории".
La Encuesta Arqueológica de la India, sin embargo, informó de la existencia de ruinas debajo de la mezquita demolida que podrían haber pertenecido a un templo antiguo. Данные археологических раскопок, однако, говорят о существовании развалин под разрушенной мечетью, которые, возможно, принадлежат древнему храму.
Asumir las responsabilidades que durante mucho tiempo han pertenecido a los hombres requiere que las mujeres se desentiendan de las tareas que les impidieron avanzar más allá de cargos de bajo rango. Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
De hecho, pocos días después de matar a Heywood, Gu se puso un uniforme de general de división (que podría haber pertenecido a su padre, el general Gu Jingsheng), convocó a los agentes de policía en Chongqing, y afirmó falsamente que había recibido una orden secreta del Ministerio de Seguridad Pública para proteger la seguridad personal de Wang. Надо отметить, что через несколько дней после убийства Хейвуда Гу надела форму генерал-майора (которая, скорее всего, принадлежала ее отцу, генералу Гу Цзиншену), созвала офицеров полиции в Чунцине и заявила, что якобы получила секретный приказ от Министерства общественной безопасности обеспечить личную безопасность Вана.
¿A quién pertenece un look? Кому принадлежит право собственности на фэшн-лук?
Hay una profunda necesidad de pertenecer. У нас глубокая потребность в принадлежности.
A la casa pertenece un jardín. Сад относится к дому.
Nos pertenece a todos nosotros. она принадлежит нам всем.
¿Se debe poner bajo vigilancia a sospechosos por pertenecer a alguna comunidad religisosa o étnica? Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности?
Pero dime dónde están y a qué país pertenecen". но скажите мне, где они и к какой стране относятся."
Pertenecen a toda la población. Они принадлежат всему населению.
La pregunta era si eran víctimas de discriminación debido al hecho de pertenecer a una minoría nacional. Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам.
Y parte de esto pertenece al ámbito del trabajo político. Кое-что из сказанного относится к области политической работы.
Nuestros criterios pertenecen al pasado. Наши критерии принадлежат прошлому.
También ha quedado en evidencia que la fe tiene una significación mayor que ser meramente algo que pertenece a los creyentes. Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим.
Las políticas externa y militar pertenecen, por excelencia, al ápice gubernamental. Военная и внешняя политика относится к сфере правительственных интересов.
No pertenezco a ese grupo. Я не принадлежу к их числу.
En los noventa, desde Bosnia hasta Ruanda, miles y miles de seres humanos fueron masacrados por pertenecer a la etnia equivocada. А в 90х годах, от Боснии до Руанды, тысячи и тысячи человек были подвергнуты резне за принадлежность к "неправильной" национальности.
Hemos estado examinando una característica similar muy débil, que pertenece al osmio. Мы изучаем такую же довольно слабую деталь спектра, которая относится к осмию.
Mi vida pertenece a mi país. Моя жизнь принадлежит моей стране.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.