Sentence examples of "pertenencias" in Spanish

<>
Tampoco los exterminaron para tomar sus pertenencias -la mayoría de los judíos eran pobres, y aquéllos que poseían algo probablemente lo habrían dado sin pensar para salvar sus vidas. Также нацисты не истребляли евреев для того, чтобы забрать их собственность - большинство евреев были бедными, а те, кто чем-то владел, с радостью бы это отдали, чтобы спасти себя.
Pero no tuvieron tiempo de sacar sus pertenencias. Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество.
Además de la destrucción general que causa la guerra moderna, los soldados rusos pobres y enfurecidos han estado perjudicando a los civiles robándoles las pertenencias que dejan y violando a las mujeres. Кроме общей разрухи, которая сопутствует современным войнам, истощенные и злые российские солдаты мстили гражданскому населению, воруя оставленное имущество и насилуя женщин.
La pertenencia a la FSB debería implicar responsabilidad respecto de dicha implementación. Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
Las sociedades modernas se caracterizan por agudos problemas de pertenencia. Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности.
El acuerdo está contenido en la llamada Agenda de París, que define los principios de la pertenencia, alineación y armonización. Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации.
Esa quiebra se deberá en gran parte a su pertenencia a la Unión Monetaria Europa. Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
Pero la democracia sí que requiere que los ciudadanos tengan una sensación de pertenencia. Однако для демократии требуется наличие чувства принадлежности.
la necesidad de apartarse de los derechos de existencia mitológicos y mutuamente excluyentes, de las narrativas históricas encontradas y de las afirmaciones religiosas de pertenencia. необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
La pertenencia a la zona del euro excluye la inflación y la devaluación como mecanismos de ajuste. Членство в еврозоне мешает инфляции и девальвации выступить в роли регулирующих механизмов.
Todos los musulmanes occidentales tienen un doble sentido de pertenencia, un capital cultural doble. Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал.
La pertenencia de Grecia a la zona del euro fue también una causa principal de su gran déficit presupuestario actual. Членство Греции в зоне евро также явилось основной причиной её текущего крупного бюджетного дефицита.
La pertenencia a un grupo cultural particular es un simple pretexto para batallas entre los vencedores y los perdedores de la mundialización. Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации.
Las encuestas indican que los irlandeses son muy partidarios de la pertenencia a la UE y del proceso de integración. Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции.
La cuestión no es principalmente una de empleo, o incluso de pobreza, sino de marginación y enajenación, de la falta de un sentido de pertenencia. Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.
Si bien el acuerdo de asociación no implica pertenencia automática a la Unión Europea, es un paso importante en esa dirección. Несмотря на то, что Соглашение об Ассоциации не гарантирует автоматическое членство ЕС, это критический шаг в правильном направлении.
Pero la pertenencia a un grupo étnico como indicador principal de la nacionalidad es un concepto peligroso, entre otras cosas, porque excluye a las minorías. Но этническая принадлежность в качестве главного признака национальности является неопределенным и опасным понятием, и не в последнюю очередь из-за того, что она оставляет без внимания все меньшинства.
Algunas cosas, algunos valores que constituyen tanto la fe como la pertenencia a la Iglesia Católica no son conservadores ni liberales ni progresistas; Некоторые вещи, некоторые ценности, которые составляют как веру, так и членство в католической церкви, не являются ни консервативными, ни либеральными, ни прогрессивными;
La experiencia religiosa se convierte en una forma de imaginación social, dentro de la cual reconstruyen una sensación de pertenencia al Islam en entornos nuevos y extraños. Вместо этого религиозный опыт становится формой социальной фантазии, в рамках которой они воссоздают чувство принадлежности исламу в новом и чужом для них окружении.
Ucrania ha accedido también a aplicar las directivas energéticas pertinentes de la UE como parte de su pertenencia a la Comunidad Energética Europea. Украина также согласилась внедрить соответствующие энергетические директивы ЕС как одно из условий своего членства в Европейском энергетическом сообществе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.