Ejemplos del uso de "planteamientos" en español

<>
Por desgracia, todos los planteamientos tienen sus deficiencias. К сожалению, у каждого подхода есть недостатки.
Hacen falta nuevos planteamientos, como, por ejemplo, asociaciones entre instituciones públicas de investigación y la industria privada. Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями.
Los planteamientos basados en la conciencia ya han demostrado que desempeñarán un papel enormemente importante al respecto. Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе.
Esos planteamientos anticientíficos han afectado no sólo a la política del clima, sino también a la política exterior. Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику.
La heterogénea ejecutoria en materia de reducción de la pobreza pone en entredicho la eficacia de los planteamientos habituales. Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
Sin embargo, resulta interesante que la plataforma electoral de Hamas combinara diferentes planteamientos para la cuestión del Estado palestino. Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве.
también significa que las legisladoras no consiguen hacer entrar en juego sus planteamientos, intrínsecamente diferentes, para la formulación de políticas. это также говорит о том, что женщины-законодатели не способны привнести в жизнь свои, по существу, разные подходы к политике.
En materia de desarrollo económico no hay un "remedio milagroso" y el pluralismo de los planteamientos tiene un gran valor. Не существует универсального решения для экономического развития, и совмещение подходов имеет огромную ценность.
El desacuerdo entre Turquía e Irán, inicialmente se centraba en sus planteamientos contradictorios a la rebelión interna contra la dictadura de Assad. Разногласия между Турцией и Ираном изначально основывались на их противоречивых подходах к внутренним восстаниям против диктатуры Асада.
Entre los planteamientos de los imperativos económicos y sociales del centro derecha y del centro izquierda hay al menos cuatro diferencias económicas. Существует как минимум четыре отличия между право- и левоцентристским подходом к социальным и экономическим проблемам.
Tanto el Fondo Monetario Internacional como el Banco Mundial han adoptado medidas alentadoras para formular nuevos programas y planteamientos y aumentar rápidamente sus compromisos. И Международный валютный фонд, и Всемирный банк сделали заметные шаги по развитию новых программ и подходов, а также резко увеличили свои обязательства.
La CCRMVA ha promovido planteamientos cautelares y respetuosos del ecosistema para la gestión de la pesca, que ahora son fundamentales para el mantenimiento del krill antártico. CCAMLR впервые применила экосистемный и предупредительный подходы к управлению рыбным промыслом, которые сегодня играют основную роль в сохранении антарктического криля.
Los planteamientos militares por sí solos no darán resultado, porque la raíz del problema es la vulnerabilidad de personas pobres y hambrientas ante los profetas del odio. Одни вооруженные подходы не помогут, потому что корень проблемы - это уязвимость бедных, голодных людей перед проповедниками ненависти.
Ésa parece ser la razón por la que nos centramos en planteamientos que nos hacen sentirnos bien, como el Protocolo de Kyoto, cuyo problema fundamental ha sido siempre el de que es a un tiempo desmesuradamente ambicioso, medioambientalmente insignificante y excesivamente caro. Это может быть объяснением, почему мы концентрируемся на благовидном Киотском протоколе, основными недостатками которого всегда были его преувеличенная амбициозность, непоследовательный подход к решению проблем окружающей среды и огромная стоимость.
La apertura de Clinton a nuevos planteamientos y su temprano viaje a Beijing brindan una oportunidad incomparable a los dirigentes chinos para contribuir a la lucha contra el cambio climático, que tal vez sea la más grave amenaza que afronta el mundo en nuestro tiempo, una odisea común. Открытость Хилари Клинтон новым подходам, а также ее первая официальная поездка в Пекин предоставляют несоизмеримые возможности для китайских лидеров в получении помощи в ходе борьбы с изменениями климата, которые, возможно, являются самым большим испытанием нашего времени, общей одиссеей.
El aprendizaje puede darse también en las aulas, ya sea mediante estudios de casos, planteamientos históricos o analíticos o enseñanza mediante la experiencia, es decir, simulando situaciones que permiten a los estudiantes aprender a aumentar su autoconocimiento, distinguir sus funciones de sí mismos y utilizar su yo como barómetro para entender a un grupo mayor. Обучение также может происходить в классе с помощью конкретных примеров, исторических и аналитических подходов или с помощью экспериментального обучения, создающего ситуации, которые учат учащихся повысить самосознание, провести различие между своими ролями и личностями и использовать свои личности в качестве барометра для понимания большой группы.
Resulta irónico que un gobierno centrado fijamente en los riesgos para el petróleo del Oriente Medio haya optado por gastar centenares de miles de millones -y en potencia billones- de dólares para aplicar planteamientos militares fracasados a problemas que se pueden y se deben resolver a un costo inmensamente menor, mediante la investigación y la innovación, la reglamentación y los incentivos del mercado. По иронии судьбы, администрация, зацикленная на рисках, связанных с ближневосточной нефтью, предпочла потратить сотни миллиардов - и потенциально триллионов - долларов на преследование безуспешных военных подходов к решению проблемы, которую можно и нужно решать гораздо более дешевым способом - посредством научно-технических исследований, регулирования и рыночных стимулов.
Esa situación requiere un planteamiento progresivo. Такая ситуация предполагает поэтапный подход.
Para ello, hace falta un planteamiento doble: Это требует двухстороннего подхода.
El planteamiento de la Comisión es desacertado. Подход Комиссии по данному вопросу неправильный.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.