Beispiele für die Verwendung von "privarse" im Spanischen

<>
Para Tocqueville, los efectos sistémicos de la democracia podían llevar a los ciudadanos a privarse de su pensamiento razonado. Токвиль считал, что системное влияние демократии может привести к тому, что люди сами лишат себя логического образа мышления.
Ningún ciudadano debería ser privado de sus derechos. Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
Privado de capacidad legal, le impidieron actuar de manera independiente, o como fuera, en la mayoría de los aspectos de la vida. Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Mientras que los bancos públicos pueden comprar bancos privados, y lo hacen, la ley impide lo contrario, cosa que distorsiona la competencia. В то время как государственные банки могут и покупают частные банки, обратный процесс запрещен законом, что мешает конкуренции.
Hasta bien entrado el siglo veinte, los grupos indígenas estaban privados de voz y voto. Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса.
Durante la jornada solo se transmitió, en la sala de prensa, el video sin sonido de la asamblea presidencial con el mensaje "sesión privada, audio restringido". В течение дня лишь было транслировано, в зале для прессы, видео президентской ассамблеи без звука с сообщением "закрытое заседание, звук запрещен".
el encarcelamiento sin juicio de "combatientes ilegales" a quienes se priva de todos sus derechos humanos. ареста без суда "незаконных боевиков", лишенных всех прав человека.
De manera similar, el principio de que los incentivos privados se deben alinear con los costos y beneficios sociales difícilmente da como resultado un apoyo incondicional para políticas de liberalización comercial, desregulación y privatización. Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики.
Pero lo que quizás no saben es que los gatitos privados del juego son incapaces de interactuar socialmente. Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими.
Así, pues, el problema subyacente a la prohibición de las relaciones homosexuales no es el de que el Estado utilice la ley para imponer una moralidad privada, sino el de que la ley se base en la errónea concepción de que la homosexualidad es inmoral. В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна.
La ampliación, reducida a un proceso altamente técnico y burocrático, quedó casi privada de todo espíritu moral y político. Сведенное к чисто техническому и бюрократическому процессу расширение ЕС оказалось практически полностью лишенным какой-либо моральной и политической подосновы.
Durante medio siglo, los norcoreanos han estado privados de cualesquiera ideas, arte o música no autorizados por el Estado. На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством.
Las naciones proteccionistas de los últimos años se privarán de obtener los beneficios del crecimiento en la economía mundial. Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
En el mundo árabe los gobiernos autoritarios han privado a las personas de sus derechos políticos, civiles e intelectuales durante décadas. В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод.
Con la aspereza de sus apariciones en público, se ha desenmascarado de su prudencia previa y privado de la posibilidad de negar responsabilidades. Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что-либо впоследствии.
Según la corte, privar a alguien de la capacidad legal constituye una interferencia "muy seria" del derecho de una persona a la vida privada. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
La brecha entre los sheiks petroleros y el resto de la desafectada, privada del derecho al voto y casi desesperanzada población se hizo más amplia. Увеличивался разрыв между космополитическими нефтяными шейхам и недовольным, лишенным гражданских прав и находящимся в практически безнадежном положении остальным населением.
Se los ve como la última causa pura, el "otro" enteramente inocente, para nada involucrado en su destino y aparentemente privado de voluntad o elección política. В них видят последнее "чистое дело", совершенно невинных "других", неприкосновенных в своем несчастии и, как кажется, лишенных политической поддержки или выбора.
Cuando los ciudadanos se sienten privados de poder por un gobierno autoritario, lo mejor es que tengan la sensación de poder que brindan las proezas nacionales. Когда граждане чувствуют себя лишенными прав авторитарной властью, то лучшее, что они могут - это почувствовать себя исполненными национальной отваги.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.