Usage examples of "se cruza" in Spanish with translation to Russian

<>
Y una de las cosas que se debería hacer es tejer una red del planeta y al azar ir e inspeccionar todos los lugares donde se cruza la red, para comprobar la existencia de la vida. И из того, что мы должны сделать, одна вещь - это наложить на глобус сетку и случайным образом взять и обследовать все места, находящиеся в точках пересечения сетки лишь для того, чтобы понять что включает в себя жизнь.
Se cruzan, pero Ronald Reagan, un presidente telegénico, accede al poder. Они пересекаются, но у власти находится Рональд Рейган, президент, который хорошо смотрится на экране.
Pueden ver cómo las líneas se cruzan cuando la población se incrementa. Видите, линии пересекаются, когда численность резко выросла.
las líneas paralelas se cruzan, y la autonomía se convierte (durante el breve momento del rescate al menos) en interdependencia. параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью.
El de la raza siempre ha sido un asunto provocativo cuando las necesidades de la ciencia y la estadística se cruzan con la política. Национальная и расовая принадлежность всегда является провокационным вопросом, когда научные и статистические потребности пересекаются с политикой.
Finalmente, la alternativa positiva se cruza con nuestro desafío económico y nuestro desafío de seguridad nacional. И наконец, положительная альтернатива этому сводит воедино и экономические проблемы и проблемы национальной безопасности.
Sin embargo, se cruza un umbral importante cuando crecemos lo suficiente como para reconocer lo que nos impulsa y tomar el volante y conducir. Вы переходите на новый уровень, когда становитесь достаточно взрослым, чтобы понять, что ведёт вас вперёд, и взять управление в свои руки.
No tiene sentido lamentar el verdadero peligro de la proliferación nuclear, si en la práctica uno se cruza de brazos mientras el Tratado de No Proliferación se desmorona. Нет толку сокрушаться над реальной угрозой распространения ядерного оружия и в то же время на практике ничего не предпринимать, когда система Договора о нераспространении ядерного оружия распадается.
Los cambios son evidentes no sólo en las estadísticas, sino aún más en los rostros de la gente con que uno se cruza al recorrer diferentes zonas del país. Изменения, очевидно, отражаются не только в статистике, но и, а возможно и больше, на лицах людей по всей стране.
Todo esto está creando tanta polución en el aire que cruza todo el océano y arruina lo que habíamos conseguido en California. создает такое загрязнение воздуха, что оно доходит до нас за океаном и сводит на нет наши усилия в Калифорнии.
Y cada nube se compacta, la gravedad se hace más potente a medida que aumenta la densidad, la temperatura empieza a aumentar en el centro de cada nube y luego en el centro de cada nube la temperatura cruza el umbral de 10 millones de grados, los protones empiezan a fusionarse hay una gran liberación de energía y ¡bang! И каждое облако уплотняется, следовательно, так как увеличивается плотность, гравитация становится более мощной, температура начинает расти в центре каждого облака, а затем в центре каждого облака, температура переступает порог 10-ти миллионов градусов и протоны начинают объединяться, начинается огромное выделение энергии, и, бац!
El transbordador más cercano que lo cruza es Burntisland. А ближайший к Файфу паром отходит из Бернтайленда.
Verán que hay una línea, una línea tenue que cruza esa imagen. Вам должна быть видна бледная полоска, идущая посреди изображения.
Y el día en que un juez finalmente cruza una línea política, diciendo y manifestando la verdad constitucional al poder usurpado, la negativa del gobierno a acatarla amenaza los intereses e ideales de un segmento de la sociedad motivado y bien organizado. И в тот день, когда судья, наконец, переходит политическую черту и провозглашает конституционную истину узурпированной власти, отказ правительства подчиниться станет угрозой интересам и идеалам солидарного и мотивированного сегмента общества.
Como resultado, los políticos suelen mirar hacia otro lado cuando el comportamiento de las empresas cruza el límite. В результате, политики часто закрывают глаза, когда корпоративное поведение выходит за рамки.
la capacidad de controlar lo que cruza las fronteras en cualquiera de las dos direcciones. способности государства контролировать все, что пересекает его границы в обоих направлениях.
México cruza el laberinto de la soledad Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества
El porcentaje por sobre el cual se debería afirmar que existe un sobrediagnóstico es un juicio de valor, pero pensamos que un índice de más de un 50% cruza el umbral de significancia clínica. Однако мы полагаем, что норма излишнего диагностирования, превышающая 50%, является вполне достаточным основанием.
GINEBRA - El fracaso en adaptarnos al cambio climático, la persistencia de condiciones climáticas extremas y la importante crisis financiera que cruza todo el sistema son apenas 3 de los 50 grandes riesgos que se evalúan cada año en el Informe Global de Riesgos del Foro Económico Mundial. ЖЕНЕВА - Неспособность адаптироваться к изменению климата, постоянные экстремальные погодные условия, серьезный системный финансовый крах - вот только три из 50 основных рисков, мониторинг которых осуществляется каждый год в докладе "Глобальные риски" Всемирного экономического форума.
A la luz del nacionalismo iraquí que cruza las fronteras sectarias, es exagerado considerar a los chiítas iraquíes como simples intermediarios de Irán. В свете иракского национализма, которому нипочём религиозные границы, трудно себе представить, что иракские шииты всего лишь ставленники Ирана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!