Ejemplos del uso de "significó" en español

<>
Que significó que, de repente, Europa y EE.UU. которая означала, что внезапно Европа и Америка
¿Qué significó esto para ellos? Какое это имело для вас значение?
Fue derrotado militarmente, pero su decisión de ir a Jerusalén significó su triunfo político. Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
¿Qué significó para ustedes el haber sido parte fundamental del surgimiento del grunge? Что значит для вас быть значительной частью расцвета гранжа?
Pero la falta de activismo comercial también significó que no estamos avanzando con la liberalización comercial. Однако нехватка торгового активизма также означает, что мы не продвигаемся вперед с торговой либерализацией.
Más aún, hace sólo quince años, ocho de los diez nuevos miembros tenían economías manejadas por el estado, lo que significó que hubo un periodo de difícil transición hacia una economía de mercado, seguido de (o superpuesto con) las dolorosas reformas necesarias para ser aceptados en la UE. Более того, всего лишь пятнадцать лет назад в восьми из десяти этих государств экономика находилась под контролем государства, а это значит, что вслед за болезненным периодом перехода к рыночной экономике, а иногда и одновременно с ним, проводились иногда не менее болезненные реформы, необходимые для вступления в ЕС.
Eso significó la promoción activa a través de la información, de la educación política, por ejemplo. Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования.
Este cambio significó que Estados Unidos reemplazaba a Gran Bretaña como centro del sistema monetario y financiero del mundo. Этот сдвиг означал, что США, по существу, заменили Британию в сердце мировой финансовой и денежной системы.
El crecimiento impulsado por las exportaciones significó para China que podía producir sin preocuparse de desarrollar el mercado interno. Рост, стимулируемый экспортом, означал, что Китай имел возможность направить усилия на производство, не волнуясь о развитии внутреннего рынка.
La primera guerra mundial, más que la derrota de Alemania, Austria y el imperio otomano, significó el suicidio de Europa. В меньшей степени, чем поражение Германии, Австрии и Османской Империи, Первая мировая война означала самоубийство Европы.
La migración hacia centros urbanos significó que los nuevos materiales reemplazaron a las hierbas naturales que son difíciles de conseguir. Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
Así pues, esto a su vez significó que llegara un muy interesante grupo de estudiantes a estas diversas instituciones de música. Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения.
Y la combinación de esas dos cosas significó que un nuevo tipo de música funcionaría mejor en este tipo de escenarios. Эти два обстоятельства вместе означали то, что в такого рода залах лучше всего работала другая музыка
En lo referente a la educación, a menudo significó dedicar recursos a la asistencia financiera para estudiantes mediante préstamos subsidiados o becas. В образовании это часто означало оказание финансовой помощи студентам, такой как субсидируемые ссуды или стипендии.
Y esto significó que eran basados en el mercado, o que eran propiedad del gobierno, dependiendo del tipo de sistema en el que se encontraran. И это означало, что они были ориентированы на рынок или принадлежали государству, в зависимости от того, к какой системе они принадлежали.
su política de no intervención hacia Europa del Este significó que los tanques rusos no anularían los cambios, como lo hicieron en la Primavera de Praga. его политика невмешательства в дела Восточной Европы означала, что советские танки не отменят все изменения, как это было во время "Пражской весны".
Por supuesto, esto significó aprobar nuevos aumentos impositivos, lo que le costó la reelección a George Bush padre y condujo al polarizado ambiente político de los 90. Это, конечно, означало рост ставок налогов, стоивших Джорджу Бушу старшему переизбрания и приведших к поляризации 1990-х.
La falta de modelos acertados significó que los responsables del diseño de las políticas económicas y los banqueros centrales no tuvieron una advertencia de lo que iba a pasar. Это отсутствие правильных моделей означало, что высокопоставленные чиновники в сфере экономики и центральные банкиры не получили никакого предупреждения о том, что надвигается кризис.
El que se prestara de manera menos exigente significó que la gente se sentía más libre de ofrecer precios más altos por las propiedades, hasta llegar a niveles ridículos. Более доступные кредиты означали, что люди могли взвинчивать цены на дома до абсурдных размеров.
La negativa de la Reserva Federal y del Tesoro a intervenir directamente significó que no entendieron a tiempo que limitarse a proteger los bancos comerciales no salvaría al sistema financiero. Нежелание Федеральной резервной системы и министерства финансов вмешаться означало, что они не совсем понимают, что простая поддержка коммерческих банков не спасет финансовую систему.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.