Ejemplos del uso de "sostendría" en español

<>
Dixon dijo que Khan fue torturado, aunque "el gobierno sostendría que lo que le sucedió es una "fuente o método de inteligencia."" Диксон утверждает, что Хана пытали, хотя "правительство заявляет, что к нему применялись "подходы и методы разведки".
Al fin y al cabo, la agricultura tardó 7.000 años en llegar a Inglaterra desde el Oriente Próximo y nadie sostendría que las capacidades cognoscitivas de los cazadores y recolectores mesolíticos de Inglaterra fueran inferiores a las de los primeros agricultores. В конце концов, потребовалось 7000 лет, чтобы земледелие пришло в Англию с Ближнего Востока, и никто не станет утверждать, что познавательные способности охотников-сборщиков мезолита Англии были хуже способностей ранних земледельцев.
Nadie sostiene que la soberanía confiera inmunidad; Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет;
Esa posición de Camerón resulta ahora difícil de sostener. Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Y somos nosotros los que sostenemos el pincel. И мы являемся теми, кто держит кисточку.
Es sólo un pequeño cilindro aquí abajo que sostiene el generador en su interior y todas las conexiones. Это всего лишь маленький цилиндр, тут внизу, который содержит генератор и все сцепления,
Se practica con pasión, y está estrechamente conectada con las vidas de quienes la sostienen. Ее хранят с любовью, и она тесно связана с жизнями тех, кто ее защищает.
Al fin de cuentas, las economías asiáticas no pueden sostener su impresionante crecimiento económico sin abordar los desafíos que enfrentan en cuanto a temas ambientales, de seguridad y recursos naturales - y ningún país puede abordar estos temas por sí solo. В конце концов, азиатские страны не смогут выдержать собственного впечатляющего экономического роста, не решив свои проблемы с ресурсами, безопасностью и окружающей средой - и ни одна из них не сможет сделать это в одиночку.
Como sostengo en mi nuevo libro, The Frugal Superpower: Как я утверждаю в своей новой книге "Бережливая сверхдержава:
La OPEP también tiene un fuerte interés en sostener la producción. ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства.
Yo trotaba detrás, en puntillas, sosteniendo la bandera con mi brazo extendido. Я прыгала за ней - - на носочках, держа флаг на вытянутой руке,
En contraste, los escépticos sostienen que la economía de EE.UU. ya contiene las semillas de su propio declive socioeconómico. В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка.
La fuerte depreciación del euro después de la crisis ayudó a sostener las exportaciones alemanas, manteniendo así a flote la zona del euro. Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив "еврозону" на плаву.
China sostiene que su poder sobre Pyongyang es limitado. Китай утверждает, что его власть над Пхеньяном ограничена.
y Estados Unidos debe aplicar medidas concretas para sostener un mayor ahorro. а США должны принять конкретные меры для того, чтобы поддержать более высокую норму сбережений.
Estos vínculos invisibles que encandilan, estas transfiguraciones, su angustia, que nos sostienen. Эти невидимые нити, которые опутывают, эти воплощения, даже страха, которые держат нас.
Sostiene que el "Pacto de Estabilidad y Crecimiento contiene todas las normas que son necesarias para el funcionamiento de una unión monetaria. Он утверждает, что "Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал.
Algunos en el reinado sostienen que Arabia Saudita debe enfrentarse a Irán, defender los intereses árabes sunitas y convertirse en una potencia regional activa. Некоторые в королевстве утверждают, что Саудовская Аравия должна выступить против Ирана, защитить интересы арабов-суннитов и превратиться в активную региональную державу.
Otros, como yo, sostenemos que no debemos perder la fe. Другие, подобно мне, утверждают, что нельзя терять веру.
¿Durante cuánto tiempo podrá sostener el Japón ese período de estancamiento armonioso? Как долго сможет Япония поддерживать этот период гармоничного застоя?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.