Exemples d'utilisation de "superando" en espagnol

<>
Brasil puede estar finalmente superando algunos de los mayores obstáculos a su desarrollo económico, obstáculos que mantuvieron al país en el atraso durante décadas. Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
El gran aumento de la riqueza aportado por la "nueva economía" está superando incluso los sueños más disparatados de sus propulsores más ávidos. Взрыв отдачи "новой экономики" превысил прогнозы даже самых смелых мечтателей.
El ultrasonido portátil está superando y suplantando al estetoscopio. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Pero fue más importante el simbolismo de la acción de Brasil porque sugiere que los mercados emergentes pueden estar superando su amor frustrado por el financiamiento externo. Но более важным был символизм движения Бразилии, так как он свидетельствует о том, что развивающиеся рынки, возможно, преодолевают свою непреодолимую страсть к иностранным финансам.
La del puente colgante de cables es una forma que actualmente se está llevando hasta sus límites y superando los originalmente previstos para ella. Канатный висячий мост представляет собой форму, растянутую в настоящее время до пределов, превышающих те, что изначально можно было представить применительно к ней.
George W. Bush ha contribuido más a la ruina de la política económica de EEUU que ningún otro presidente de la historia estadounidense, incluso superando a su mentor, Ronald Reagan. Экономическая политика Джорджа Буша стала самой пагубной за историю США, превзойдя в этом даже курс его наставника Рональда Рейгана.
A lo largo de la historia, los avances científicos han ayudado a dar nuevas opciones a los pueblos, sacando a los pobres de su pobreza y superando viejos conflictos. На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия.
La crisis demográfica de Japón es especialmente aguda en las áreas rurales en donde la edad promedio de los agricultores está superando el límite del retiro. Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст.
Reforzaba el canto de sirenas con su llamado a liberar Palestina "desde el río hasta el mar", es decir, destruyendo a Israel, superando con ello a los mismos líderes palestinos. Все это он увенчал призывом освободить Палестину "от реки до моря", т.е. уничтожить Израиль, превзойдя в своих призывах самих палестинских лидеров.
Incluir más mujeres en los puestos jerárquicos, tanto en el sector público como privado, cambia de manera radical los procesos de toma de decisiones, porque las mujeres tienden a restarle importancia a las formalidades y a comunicarse directamente, superando así los obstáculos organizacionales. Назначение большего количества женщин на руководящие посты как в государственном, так и в частном секторе, существенно меняет процессы принятия решений, потому что женщины имеют тенденцию преуменьшать важность формальностей и общаться прямо, тем самым преодолевая организационные блокировки.
Sin embargo, para finales de octubre, la oferta monetaria M2 había aumentado 18.4% -creciendo 1.3% más rápido año con año y superando la meta de 16%. Тем не менее, к концу октября денежная масса выросла на 18,4% - увеличиваясь на 1,3% быстрее с каждым годом - и превысила 16% уровень.
A finales de los años setenta, el Comité de Amenazas Actuales (Committee on the Present Danger) sostenía que la potencia soviética estaba superando a la estadounidense y que las elecciones en 1980 en los Estados Unidos reflejaban esos temores. В конце 1970-х годов "Комитет по существующей опасности" утверждал, что советская власть превосходит власть США, и американские выборы 1980 года отразили такие страхи.
Los beneficios -ahorro de tiempo, más y mejor calidad del agua y una menor incidencia de diarrea- probablemente en muchos lugares sean tres veces superiores a los costos, superando normalmente los 7 dólares por mes. Польза - сэкономленное время, больше воды лучшего качества и сокращение диареи - скорее всего во многих местах будет в три раза выше, чем затраты, часто превышая $7 в месяц.
El índice del mercado de valores saudita se ha elevado en un 78% desde comienzos de año, superando con creces a los principales índices de EE.UU. y Europa, y esto en una región asolada por conflictos, tensiones nucleares, el terrorismo e intensos desafíos políticos. Индекс фондовой биржи Саудовской Аравии с начала года возрос на 78%, намного превосходя главные индексы США и Европы, - и это в регионе, который терзают конфликты, напряженные ядерные отношения, терроризм и острая политическая борьба.
Debido a que los países con superávit exterior del norte de la eurozona (Alemania y los Países Bajos) no aumentaron su demanda, la eurozona en su conjunto se encuentra ahora con el superávit en cuenta corriente más grande del mundo, superando incluso el de China, que ha sido acusada desde hace tiempo de involucrarse en manipulación competitiva de la divisa. Поскольку северные страны еврозоны с излишками внешних счетов, Германия и Нидерланды, не увеличили свой спрос, еврозона в целом в настоящее время располагает крупнейшим в мире профицитом текущего счета - превышающим по размеру даже китайский, из-за которого Китай уже давно обвиняют в участии в конкурентоспособных манипуляциях с валютой.
Superar la crisis de México Как преодолеть кризис в Мексике?
Aquí ya sí que he superado mis expectativas. Тут я превысил свой бюджет.
En cuatro años podríamos superar a cualquiera en el mundo. А за 4 года мы просто будем превосходить весь мир.
Bien, una cosa que sabemos es que tienden a ser muy difíciles de superar. Ну, первое это то, что мы знаем, что их очень сложно превозмочь.
Superar el fracaso de Copenhague Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !