Verwendungsbeispiele von "surgieron" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Inevitablemente, surgieron los clichés viejo-nuevo. Неизбежно стали возникать старые-новые клише.
Esas tapas difíciles de abrir surgieron de esto. Колпачки в защитном полиэтилене - они появились после этих случаев.
Orquídeas surgieron, sus formas genitales atrajeron insectos. Возникли орхидеи, формы их половых органов привлекают насекомых.
Y así fue hasta que surgieron los cafés. Таким образом, до появления кофеен
Surgieron tres puntos principales relacionados con la necesidad de: Возникло три ключевых вопроса в отношении:
Surgieron las selvas tropicales, se crearon nuevas capas de interdependencia. Появились тропические леса и новые уровни взаимодействий.
Sólo después de su ratificación surgieron las primeras cuestiones ambientales. Лишь после его ратификации стали возникать первые экологические проблемы.
Mostraré un par de proyectos que surgieron en los siete años siguientes al sabático. Я покажу вам пару проектов, которые появились за 7 лет после творческого отпуска.
Este clase de ideas no surgieron en Bruselas sino en Praga. Но эти идеи возникли в Праге, а не в Брюсселе.
Anónimo, damas y caballeros, un grupo sofisticado de piratas informáticos motivados políticamente que surgieron en 2011. Дамы и господа, Анонимы - сложная группа политически мотивированных хакеров, появившаяся в 2011-м.
Es esencial que recordemos dónde y cómo surgieron nuestros grandes adelantos. Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения.
tras cuatro rondas no concluyentes de votaciones preliminares, surgieron tres alternativas principales, pero el resultado seguía siendo incierto. после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным.
Pero no ofrecía soluciones a los problemas del desempleo estructural que surgieron en Europa occidental. Однако монетаризм не предлагал решения проблемы структурной безработицы, возникшей в Западной Европе.
De pronto surgieron ciertas dudas y su efecto acumulativo podría convertir el auge en estancamiento, o incluso en crisis. Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад.
Ya surgieron conflictos entre los miembros del TNC así como entre los integrantes de la cúpula militar. Уже возникали конфликты, как между членами ПНС, так и в военном руководстве.
En los cinco años que transcurrieron desde los ataques, surgieron dos públicos para la llamada "guerra contra el terrorismo". За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой "войны против терроризма" появились две аудитории.
Aún en ese entonces sabía que encontraría diferencias culturales y malentendidos, pero surgieron cuando menos lo esperaba. Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала.
¿O tomaremos medidas y aprenderemos del recurso propio de activistas radicales que surgieron de la desesperación en comunidades como la mía? Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему?
En el siglo XX, surgieron líderes que proponían la unidad en contra de las potencias coloniales e imperiales. В 20-м столетии лидеры азиатских стран поддерживали объединение ради борьбы с возникшими колониальными и империалистическими державами.
Sin embargo, mientras se ha desdibujado la antigua división, surgieron otras nuevas, fragmentando al mundo de hoy en cuatro grupos interconectados. Однако, несмотря на то, что это привело к стиранию старого разрыва, появились новые разрывы, поделившие мир на четыре взаимосвязанные слоя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!