Ejemplos de uso de "unirse" en español con traducción al ruso

<>
Asia no se puede dar el lujo de unirse contra Occidente. Азия не может позволить себе объединиться против Запада.
Es capaz de unirse a los microtúbulos que crecen y se encogen. Она способна объединиться с растущими и уменьшающимися микротрубочками.
Los abogados comenzaron a unirse con valentía para organizar un sistema donde pudieran llevar los casos. Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
Está involucrado con el crecimiento de los microtúbulos y es capaz de unirse a ellos de forma transitoria. Она связана с увеличением микротрубочек, и может ненадолго с ними объединяться.
A cada paso, los pakistaníes parecen más propensos a unirse como hermanos en el islam que como hijos del mismo suelo. Повсюду пакистанцы скорее готовы объединиться как братья по исламу, чем как сыновья одной земли.
La gente está entendiendo, desde El Cairo a Oakland, que hay nuevas formas de unirse, nuevas formas de movilizarse, nuevas formas de influir. Люди понимают, от Каира до Окленда, что существуют новые способы объединиться, и новые способы мобилизоваться, новые способы влиять.
Ahora, después de decenios de rivalidades territoriales y automarginación, las organizaciones internacionales deben unirse en torno a una prioridad mundial cada vez más apremiante: Теперь, после десятилетий борьбы за влияние и само-маргинализации, международные организации должны объединиться вокруг более актуального глобального приоритета:
A consecuencia de ello, la capacidad de la comunidad internacional para unirse frente a las más importantes amenazas mundiales sigue siendo tan deficiente como siempre. В результате, способности международного сообщества объединиться перед лицом основных глобальных проблем не хватает, как никогда.
Nos cuentan que aquellos israelíes que nunca antes participaron activamente, al ver la película, entendieron el poder de la no violencia y empezaron a unirse a sus actividades. Они рассказывают, что израильтяне, которые до того были пассивны, после просмотра фильма осознали силу ненасильственного сопротивления и начали объединяться.
La oposición, llena de facciones, tendrá que ir más allá del rechazo a Chávez, elaborar un programa para la reconstrucción del país y unirse tras un candidato atractivo. Разделенной на фракции оппозиции необходимо будет пойти дальше простого неприятия Чавеза и разработать программу восстановления страны и объединиться вокруг приемлемого кандидата в президенты.
Llámenlo gobernanza de la red, llámenlo como quieran, los actores privados, las empresas y ONGs van a tener que unirse para enfrentar los retos principales que vamos a encontrar. Назовите это сетевым правительством, называйте как хотите - частные лица, компании и неправительственные организации, должны будут объединиться, что бы принять главные вызовы, с которыми придётся столкнуться.
Ha habido llamados y declaraciones en Internet que alientan a los pueblos de la región a unirse y a no permitir que los gobiernos levanten muros más altos entre ellos. В Интернете звучали призывы к действию, к объединению народов региона, чтобы не позволить правительствам возвести еще более высокие стены между ними.
Las élites de Pakistán tienen la oportunidad de superar sus diferencias, unirse en la lucha contra los militantes y convertir un país que está fracasando en una democracia estable y próspera. У пакистанских элит есть возможность преодолеть свои различия, объединиться против повстанцев и превратить своё ослабленное государство в стабильную и процветающую демократическую страну.
El PDL puede contar con entre el 13 y el 14 por ciento, aproximadamente, del voto, lo que significa que podría unirse a la Unión Cristianodemócrata de Angela Merkel para formar gobierno. СвДП может рассчитывать на 13-14% голосов, что означает, что она может объединиться с Христианско-демократическим союзом Ангелы Меркель, чтобы сформировать правительство.
Los Estados Unidos reconocen que tienen una profunda responsabilidad para unirse a las naciones que comparten su modo de pensar en el liderazgo de los esfuerzos globales en contra de la proliferación nuclear. Америка пришла к выводу, что несет огромную ответственность за лидерство в объединении для осуществления мировых усилиями по нераспространению совместно со странами - единомышленниками.
Para impedir que este tipo de absurdos vicios continúe, las democracias del mundo deben unirse y evitar que cualquier país que viole sistemáticamente los derechos humanos sea miembro de la Comisión de Derechos Humanos. Все мировые демократические государства должны объединиться, чтобы не позволить любой стране, систематически нарушающей права человека, быть членом Комиссии по Правам человека и таким образом прекратить создание таких ужасно абсурдных ситуаций.
Ahora, con el desafío de una década de austeridad de bajo crecimiento, sin soluciones nacionales para el desempleo de largo plazo y estándares de vida deteriorados, el mundo necesita unirse en la primera mitad de 2011 para acordar una estrategia económica y financiera de prosperidad, que sea mucho más audaz que el Plan Marshall de los años cuarenta. Теперь, перед лицом десятилетия аскетизма и низкого роста, не видя выхода для целых наций из длительной безработицы и снизившегося уровня жизни, миру необходимо объединиться в первой половине 2011 года, чтобы договориться о финансовой и экономической стратегии процветания, намного более смелой, чем План Маршалла 1940 года.
La globalización y las Naciones Unidas Глобализация и Организация Объединенных Наций
Y lo mejor de todo es que se unen mediante imanes. Самое интересное то, что они соединяются друг с другом при помощи магнитов.
De hecho, los dos regímenes hoy están unidos de manera inextricable. Действительно, сейчас власти двух стран срослись как сиамские близнецы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.