Ejemplos del uso de "verdadero" en español con traducción "действительный"

<>
De hecho, el verdadero problema es cómo usar los recursos de manera inteligente. Действительно, реальным вопросом является правильное использование ресурсов.
Hasta que llegué al verdadero líder joven global, Shimon Peres, Presidente de Israel. Но потом я попал к действительно молодому лидеру, Шимону Пересу, президенту Израиля.
Pero el verdadero problema con la Quinta República podría ser su influencia más allá de Francia. Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами.
La culpa la tiene, en parte, una política monetaria expansiva, pero el verdadero problema es un ambiente institucional que favorece el sentimiento alcista. Частично в этом можно обвинять расточительную денежную политику, но действительной проблемой является институциональная тенденция, поощряющая игру на повышение.
Es preciso preguntar en el caso de ciertos agentes nuevos si de veras representan un verdadero avance frente a las alternativas (más baratas) disponibles con anterioridad. Что касается некоторых новых препаратов, справедливым будет поставить вопрос, действительно ли они представляют прогресс по сравнению с доступными ранее (и менее дорогими) альтернативными лекарствами.
Si los líderes actuales de Polonia quieren volver a jugar los juegos de equilibrio de poder del siglo XIX, deben entender donde está el verdadero peso del poder en Europa. Если сегодняшние лидеры Польши хотят переиграть баланс сил XIX века, им следует понять, где находится действительный центр тяжести Европы.
Si todo esto es verdadero, la sicoterapia tiene éxito en la medida que activa y mejora los procesos de la plasticidad neuronal, activos a lo largo de toda la vida. Если это действительно так, то психотерапия будет успешной, по мере того как она будет активизировать процесс пластичности нейронов.
Obama entiende, como yo creo que también entiende Hillary Clinton, que resolver esas crisis es la verdadera clave de cuestiones de guerra y paz -el verdadero indicador de la posibilidad de alianzas internacionales-. Обама понимает, как я считаю, понимает и Хиллари Клинтон, что решение этих ключевых проблем является ключом к решению вопросов войны и мира - действительных индикаторов возможности международных альянсов.
Se debe hacer entender al Presidente Bush que EEUU no encontrará un verdadero apoyo internacional si habla incesantemente sobre el terrorismo, al tiempo que no hace nada acerca de los problemas que realmente afectan a la mayor parte del mundo: Нужно дать понять Президенту Бушу, что США не получат международной поддержки, если будут говорить лишь о терроризме, ничего не делая для решения проблем, действительно насущных для всего мира:
En Estocolmo se dio un paso hacia la admisión del verdadero problema de población de Europa cuando se habló de "el reto demográfico que implica una población que está envejeciendo, de la cual, la gente en edad de trabajar constituye una parte cada vez menor". Стокгольм на один шаг приблизил осознание действительно существующей проблемы населения Европы, когда речь идет о "демографическом вызове со стороны стареющего населения, когда люди работающего возраста составляют все меньшую и меньшую часть".
Aunque en 1995 el Primer Ministro socialista Tomiichi Murayama se disculpó oficialmente con China por la guerra, Japón nunca ha tenido un verdadero debate interno sobre su grado de responsabilidad, y nunca ha hecho un esfuerzo decidido para propagar una versión alternativa a la de Yushukan. Несмотря на то, что социалистический премьер министр Томиити Мурояма официально извинился за войну перед Китаем в 1995, в Японии никогда действительно не обсуждался вопрос о степени ответственности за эту войну, и не делалось попыток представить альтернативных взглядов на события этой войны, которые бы отличались от позиции Юшукана.
Una honestidad un poco más aguda sobre el verdadero peso de Gran Bretaña en el mundo de posguerra podría habernos permitido a los británicos desempeñar un papel más central en los asuntos de Europa, moldeando a la emergente Unión Europea más cerca de nuestros propios intereses nacionales. Немного больше проницательной честности о действительном значении Великобритании в послевоенном мире могло бы помочь нам, британцам, сыграть более важную роль в делах Европы и лучше приспособить создаваемый Европейский Союз к нашим национальным интересам.
El verdadero problema de la medida alemana no es tanto nuestra falta de conocimiento sobre cómo será el mundo en 2016 o 2020, sino que Alemania está vinculada política y económicamente con la integración europea, por tanto, vinculada con Estados que tienen prioridades y perspectivas presupuestarias muy diferentes. Действительной проблемой с мерами, принимаемыми Германией, является не отсутствие знаний, как мир будет выглядеть в 2016 году или 2020 году, а то, что Германия и политически, и экономически привязана к Европейской интеграции, а именно связана со странами, имеющими различные бюджетные перспективы и приоритеты.
El creciente papel de la ONU en este proceso pone el sello del derecho internacionl y de la diplomacia en la lucha global contra el terrorismo y ayuda a dar seguridades a muchos países de que éste es un verdadero esfuerzo internacional, y no únicamente una acción solitaria de los EU. Растущая роль ООН в этом процессе ставит печать международного права и дипломатии на борьбе всего мира против терроризма и помогает вновь заверить многие страны, что эта борьба является действительно международным усилием, а не только действиями одних США.
En realidad, en el contexto de su época, Friedman fue un verdadero revolucionario intelectual, que combinaba la rigurosa investigación académica con el periodismo y los libros de divulgación popular escritos de manera refinada para argumentar a favor de las políticas de libre mercado -y para afirmar el vínculo, defendido por escritores como Adam Smith y Friedrich von Hayek, entre libertad económica y libertad política. Действительно, в контексте своей эпохи, Фридман был воистину интеллектуальным революционером, одновременно проводившим строгие академические исследования и вдохновенно писавшим популярные книги и статьи в пользу политики свободного рынка - и, вслед за другими авторами, от Адама Смита до Фридриха фон Хайека, отстаивавшим прямую связь между экономической и политической свободой.
De hecho, la Cámara Baja de la Duma (Parlamento) de Rusia sancionó una resolución a principios de este año que designa el 2 de septiembre como el aniversario del "verdadero" fin de la Segunda Guerra Mundial, convirtiéndolo en un día para conmemorar la victoria de la Unión Soviética sobre Japón -y en consecuencia un intento por minar el reclamo japonés de que la ocupación de las islas se produjo después del fin de la Segunda Guerra Mundial. Действительно, нижняя палата российской Думы в начале этого года приняла резолюцию, объявляющую 2 сентября годовщиной "реального" окончания второй мировой войны, фактически делая его днём празднования победы Советского Союза над Японией - и таким образом пытаясь противодействовать заявлениям Японии о том, что оккупация островов произошла после окончания второй мировой войны.
¿Cuáles podrían ser nuestras verdaderas necesidades? В чём же мы действительно нуждаемся?
La verdadera eficacia de esos planes no está clara. Действительная эффективность этих пакетов не очевидна.
Pero si surge una verdadera emergencia, puede obtener su dinero. В то же время, если возникнет действительно критическое положение, они могут получить свои деньги обратно.
Vistos desde este ángulo, Chávez para haber alcanzado verdaderos logros. Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.