Ejemplos del uso de "caractère gras" en francés

<>
Ne deviens pas gras. Werd nicht fett.
Le caractère repose sur la personnalité, pas sur les talents. Der Charakter ruht auf der Persönlichkeit, nicht auf den Talenten.
Les Berlinois sont plus gras que les Américains, mais les pires, ce sont les Hambourgeois ! Berliner sind fetter als Amerikaner, aber am schlimmsten sind die Hamburger!
Le visage d'une personne dit beaucoup de son caractère. Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus.
Pourriez-vous ne pas le faire trop gras, s'il vous plait ? Könnten Sie es bitte nicht so fett machen?
Elle a un caractère introverti. Sie hat einen introvertierten Charakter.
Ce n'est sûrement pas avec de l'herbe que ce veau est devenu aussi gras. Vom Gras ist das Kalb sicher nicht so fett geworden.
Attention: les caractères non supportés sont affichés avec le caractère '_'. Achtung: nicht unterstützte Buchstaben werden als „_“ angezeigt.
En toute viande il y a du gras et du maigre Es ist nicht alles Fleisch von einer Güte
Marie a l'apparence de sa mère mais pas son caractère. Marie sieht wie ihre Mutter aus, aber sie hat nicht denselben Charakter.
Son caractère ressemble au tien. Ihr Charakter ist deinem ähnlich.
Lorsque tu apprends qu'une montagne aurait été déplacée, crois-le ; mais lorsqu'en revanche tu apprends qu'un homme a changé son caractère, ne le crois pas. Wenn du vernimmst, dass ein Berg versetzt worden sei, so glaube es; wenn du aber vernimmst, dass ein Mensch seinen Charakter geändert habe, so glaube es nicht.
Le caractère obligatoire de la scolarité est rarement analysé dans la multitude d'ouvrages consacrés à l'étude des divers moyens de développer chez les enfants un désir d'apprendre. Die Verpflichtung zum Schulbesuch wird selten analysiert in der Vielzahl der Werke, die den mannigfaltigen Arten gewidmet sind, bei Kindern den Wunsch zu lernen zu entwickeln.
Lucie est jolie, mais elle a un fichu caractère. Lucy ist hübsch, aber sie hat einen scheußlichen Charakter.
Son charme ne réside pas dans son apparence mais dans son caractère. Sein Charme liegt nicht in seinem Äußeren, sondern in seinem Charakter.
J'ai trouvé toute ma vie que le caractère de quelqu'un ne se révèle pas plus sûrement que par une blague qu'il prend mal. Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt.
Je peux le leur promettre : les gens qui ont du caractère échouent au plus tard lors de la septième année. Ich kann ihnen versprechen: Leute mit ihrem Charakter scheitern spätestens im siebten Jahr!
Il a l'air sympa, mais il a un caractère infect. Er scheint nett zu sein, aber er hat einen fiesen Charakter.
Que sommes-nous, en effet, qu'est ce que notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance. Was sind wir tatsächlich, was ist unser Charakter, wenn nicht die Verdichtung der Geschichte, die wir seit unserer Geburt gelebt haben.
Son caractère s'apparente au tien. Ihr Charakter ist deinem ähnlich.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.