Ejemplos de uso de "à maintes reprises" en francés con traducción al ruso

<>
Nous le lui avons dit à maintes reprises. Мы ему об этом неоднократно говорили.
J'ai déjà abordé à maintes reprises les problèmes de la mondialisation : Я неоднократно писал о проблемах глобализации:
Comme la Banque mondiale l'a souligné à maintes reprises, pauvreté et conflits sont étroitement corrélés. Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Obama s'est engagé à maintes reprises à faire basculer le monde vers le "zéro global" - un monde sans armes nucléaires. Обама неоднократно заявлял о том, что он имеет своей целью превратить мир в "глобальный нуль" - мир без ядерного оружия.
L'importance des compétences techniques en matière de politique monétaire a été prouvée à maintes reprises par les banques centrales du monde entier. Важность технической компетентности в денежно-кредитной политике неоднократно доказывалась центральными банками по всему миру.
Les conditions choquantes de pauvreté et de vie de l'Afrique Noire ont été exposées à maintes reprises à la télévision et sur Internet. Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет.
Les partis au gouvernement ont également été touchés par la rhétorique nationaliste des partis de centre droite, qui ont mis en garde à maintes reprises contre une trahison des intérêts nationaux. Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов.
Les armées américaines et européennes et les dirigeants civils ont répété à maintes reprises qu'il n'y avait pas de solution purement militaire pour mettre fin à la guerre en Afghanistan. Американские и европейские военные и гражданские лидеры неоднократно заявляли, что не существует чисто военного способа завершить войну в Афганистане.
Khamenei a été contraint d'user de son autorité pour soutenir le président et a depuis lors condamné à maintes reprises le "mouvement vert" qui s'opposait à la réélection d'Ahmadinejad. Хаменеи был вынужден использовать свою власть, чтобы поддержать президента, и с тех пор неоднократно осуждал "Зеленое движение", которое выступало против переизбрания Ахмадинежада.
Les États-Unis et leurs amis européens ont à maintes reprises annoncé leur intention de prendre avant la fin de l'année la difficile décision de séparer ou non le Kosovo de la Serbie. Соединенные Штаты и их европейские друзья неоднократно заявляли о своем намерении принять трудное решение по вопросу отделения Косово от Сербии до конца текущего года.
Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter. В случае с Сирией Запад неоднократно призывал к дипломатии, в то же время исключая всякую возможность военных действий, что привело к предсказуемо плохим результатам.
Sous la présidence de M. Wolfensohn, la Banque s'est opposée à maintes reprises aux États-Unis, alors que les gouvernements Clinton et Bush auraient sûrement préféré que le président de la Banque se montre plus coopératif. При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту.
En fait, le sentiment que l'Allemagne a pu exhiber les forces uniques du "modèle allemand" a été essentiel à l'attrait de Merkel, qui a fait observer à maintes reprises quelle position ferme elle avait prise contre celle des banques. Она неоднократно обращала внимание на то, какую жесткую линию она проводила по отношению к положению банков.
Les évêques catholiques de Pologne ont toutefois accepté la mission que leur avait confiée le pape et ont depuis lors souligné à maintes reprises que l'un des objectifs de l'Eglise dans une Europe unie consistait à encourager un renouveau du christianisme. Тем не менее, польские католические епископы приняли послание Папы к ним и неоднократно уверяли в том, что одной из целей церкви в объединенной Европе является дальнейшее возрождение христианства.
Le discours de Cameron sur l'Europe, prévu de longue date, a été reporté à maintes reprises. Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается.
on a constaté à maintes reprises que des travailleurs récompensés contribuent à une plus grande compétitivité de leur entreprise à long terme. существует много свидетельств в пользу того, что работники, которых поощряют, а не притесняют, могут в перспективе способствовать лучшей конкурентоспособности фирмы.
Les intérêts de l'occident et du Nigeria se sont opposés à maintes reprises, mais le Nigeria a toujours campé sur ses positions. Интересы Нигерии и Запада часто приходили в столкновение, но Нигерия всегда отстаивала свои позиции.
Un ami commun a essayé à maintes reprises de me présenter au Général Király, mais cette rencontre n'a malheureusement jamais eu lieu. За эти годы, общий друг часто пытался представить меня генералу Кирай, но, к моему сожалению, встреча никогда не случилась.
Mais l'histoire a montré à maintes reprises qu'un processus de paix à forte visibilité seul ne constitue pas une recette de succès. Но история не раз показывала, что один только привлекающий всеобщее внимание мирный процесс не является рецептом для успеха.
Obama et ses hauts conseillers ont évoqué à maintes reprises la nécessité de traiter les sources sous-jacentes de conflit, notamment la pauvreté et le chômage. Обама и его высшие советники регулярно говорили о необходимости решения проблем, лежащих в основе конфликта, включая бедность и безработицу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.