Ejemplos del uso de "Conscience" en francés con traducción "совесть"

<>
J'ai la conscience tranquille. Моя совесть чиста.
Il n'a aucune conscience. У него совсем нет совести.
Le droit international est la conscience de l'humanité. Международное право - это совесть человечества.
Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience. Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
L'idée était "Votez selon votre conscience, "votez pour Mister Splashy Pants. Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп.
Si les entreprises avaient une conscience, elles agiraient, sans être forcées aucunement : Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Sa conscience lui dictait de ne pas se plier à la volonté du roi. Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха.
Martyr de sa propre conscience, il a été exécuté dans la Tour de Londres. Он был казнен в лондонском Тауэре, замученный из-за своей совести.
Pour la première fois de notre histoire ancienne, nous, les Ethiopiens, avons voté selon notre conscience. Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести.
De l'autre côté, nous pouvons tricher un petit peu, et continuer à avoir bonne conscience. С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести.
Après tout, tous les dirigeants politiques qui suivent leur conscience n'ont pas la chance d'être loués. В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести.
Cette approche, en elle-même, représente une expression valable de la conscience collective qui s'oppose aux terroristes. Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов.
Ainsi, un bon disciple de Confucius put, sans tomber dans le cas de conscience, rejeter la renonciation bouddhiste du monde. После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
De plus, travailler à Beijing est en soi un combat tenace sur le plan de la conscience et du compromis. Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса.
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
D'un côté, nous voulons tous nous regarder dans la glace et avoir bonne conscience, donc nous ne voulons pas tricher. С одной стороны, мы не хотим чувствовать угрызений совести, глядя на себя в зеркало, а потому не хотим обманывать.
L'intérêt particulier de nos médias pour le trivial - un manque collectif de conscience - est impressionnant, même selon les standards des tabloïdes britanniques. Озабоченность наших средств массовой информации мелочами - и коллективное отсутствие совести - являются впечатляющими даже по стандартам британских таблоидов.
La détresse de tant de millions de Roms au 21ème siècle constitue une caricature des valeurs européennes et entache la conscience de l'Europe. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
Il ne doit pas le dépasser s'il veut préserver sa propre crédibilité, et la capacité du monde à intervenir dans de tels cas de conscience. Она не должна пересекать его, если хочет сохранить доверие к себе и возможность мирового сообщества для военного вмешательства в аналогичных, наносящих удар по совести, случаях.
La honte de l'acceptation de l'impunité d'Assad et de ses sbires par la communauté internationale constitue une véritable tâche sur la conscience du monde. Позорное принятие мировым сообществом безнаказанности Асада и его приверженцев является пятном на его совести.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.