Verwendungsbeispiele von "Dans le passé ," im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle23 в прошлом23
l'un, qui trouve son ancrage dans le passé, est "la possession d'un riche legs de souvenirs ", l'autre, qui se vit au présent et s'ouvre vers l'avenir, est la volonté des citoyens de construire ensemble leur vie en commun. Одна часть, "богатое наследие воспоминаний", коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе.
Mais, contrairement aux USA et à la Grande-Bretagne dans le passé, la Chine doit se tourner vers des bases maritimes étrangères, son "collier de perles", plutôt que vers des colonies pour accroître sa puissance maritime. Однако в отличие от США и Великобритании в прошлом Китай должен сегодня использовать зарубежные базы, а не колонизацию для усиления своей мощи на море, отсюда и "жемчужная нить".
Dans le passé, la Gauche possédait sa propre idéologie, sa propre théorie économique. В прошлом у левых была собственная идеология и собственная экономическая теория.
Dans le passé, l'objectif de pérennité était critiqué comme un obstacle à la croissance. В прошлом стремление к долголетию корпорации подвергалось критике из-за того, что такая политика ограничивает рост.
Dans le passé, la majorité des mouvements terroristes transnationaux ont mis une génération avant de disparaître. В прошлом на уничтожение большинства вспышек межнационального терроризма уходило целое поколение.
Dans le passé, la région de la mer Baltique avait l'une des économies les plus dynamiques d'Europe. В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы.
Mais quelle qu'ait pu être leur utilité dans le passé, beaucoup de sanctions internationales semblent maintenant contre-productives. Но многие международные санкции, независимо от их роли в прошлом, теперь кажутся контрпродуктивными.
Dans le passé, ces rêves n'ont réussi qu'à apporter sous-développement, dictature, nationalisme et un degré indicible de souffrance. В прошлом такие мечты приводили лишь к отсталости в развитии, диктатуре, национализму и неисчислимым страданиям.
Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables. В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом.
Dans le passé, cette poussée était facilitée par les Etats-Unis et quelques autres nations développées qui acceptaient d'avoir d'importants déficits commerciaux. В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
Dans le passé, l'amélioration des technologies a permis à l'économie mondiale de continuer à croître malgré de sévères limites posées aux ressources. Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом.
Dans le passé, la convention de Genève préconisait comment traiter les prisonniers de guerre réguliers et les membres de forces militaires irrégulières une fois arrêtés : В прошлом Женевская конвенция предписывала, как следует обращаться с попавшими в плен участниками войны, сражавшимися в составе регулярной армии, а также с членами нерегулярных военных подразделений:
Maintenant, j'ai parlé des nouvelles formes de communication et des nouveaux médias qui, dans le passé, ont contribué à créer de nouvelles formes économiques. Я уже говорил о том, как новые формы коммуникации и новые медиа помогали создавать новые экономические формы в прошлом.
Dans le passé, la corruption se situait généralement dans les rangs des fonctionnaires et permettait de justifier partiellement la privatisation, tout particulièrement dans les pays en voie de développement. В прошлом считалось, что коррупция имеет место в основном среди государственных служащих, что частично использовалось в качестве аргумента в пользу приватизации, особенно в развивающихся странах.
Mais elle a aussi agi parce qu'une telle prise de risques avait porté ses fruits dans le passé, et là, Kim pensait probablement que les risques étaient faibles. Но она также пошла на данные действия, т.к. подобный риск оказывался успешным в прошлом, а Ким Йонг Ил, возможно, решил, что риск невелик.
Hormis une idéologie en commun avec les talibans et la reconnaissance de leur gouvernement dans le passé, les Saoudiens ne comprennent aucunement la diversité et la fluidité de la société afghane. Кроме разделения своей идеологии с Талибаном и признанием в прошлом правительства Талибана, у Саудовской Аравии не хватает понимания разнообразия и изменчивости афганского общества.
Je pense que la probabilité que la vie soit apparue sur Mars, à un moment donné dans le passé, est peut-être d'une sur quatre, ou bien d'une sur deux. Я думаю, что вероятность зарождения жизни на Марсе когда-то в прошлом, возможно один к четырём или даже 50/50.
Les approches de l'IDE ont changé dans le passé, et elles peuvent encore changer à l'avenir, en fonction de la manière dont les gouvernements considèrent l'équilibre des coûts et des bénéfices. Отношение к прямым иностранным инвестициям менялось в прошлом и может снова измениться в будущем в зависимости от того, каким правительство видит соотношение затрат и полученных результатов.
Dans le passé, les universités ont été fondées en période d'abondance, en général pour encourager la population à voir plus loin que leurs besoins de survie immédiats, à aspirer à des objectifs spirituels ou nationaux. В прошлом, университеты были созданы во времена изобилия, как правило, чтобы поощрять людей думать не только о своих неотложных потребностях для выживания, но также о более поучительных духовных или национальных целях.
Même Oxfam, un groupe qui, dans le passé, a résisté au Consensus de Washington, a lancé une campagne "Pour un commerce équitable" en avril 2002 afin d'obliger les pays riches à mettre leurs dires en pratique. Даже Оксфам, группа, в прошлом оппоцционирующая Вашингтонскому Соглашению, в рамках кампании "За честную торговлю" в апреле 2002, призывала обеспеченные страны привести в соответствие проповедуемым идеалам свои действия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!