Ejemplos del uso de "En réalité" en francés

<>
En réalité, ces conflits ne sont pas gelés ; В действительности эти конфликты не являются "дремлющими";
En réalité, 2010 fut un cauchemar. Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
En réalité ce n'est pas simplement abstrait. В действительности это не просто абстракция.
Ce sont en réalité des fleurs bleus. Это фактически голубые цветы.
Ce n'est pas toujours le cas en réalité. В действительности это не всегда так.
En réalité, c'est un pays "au bord du gouffre." Фактически, страна находится на краю полного краха.
Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité. Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
Et cette récompense limite en réalité notre vision et restreint nos possibilités. И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности.
Mais en réalité, cela fait maintenant longtemps que nous y travaillons. В действительности мы делаем это давно.
En réalité, il est pour le moment le seul à les avoir maîtrisées. Фактически, он единственный человек, которому пока что удалось с ними справился.
En réalité, l'évolution fonctionne plus comme un réparateur que comme un ingénieur. В действительности эволюция работает скорее как жестянщик, чем как инженер.
Car, en réalité ils nous aident à atteindre une taille de population mondiale viable. Потому что они фактически способствуют достижению устойчивого размера народонаселения планеты.
En réalité, les machinations des services des renseignements y sont pour quelque chose. В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль.
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.
En réalité, nous devrions parler de la renaissance, ou du retour, de l'Asie. В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии.
Pendant la Seconde guerre mondiale, l'empereur était en principe omnipotent, mais en réalité relativement impuissant. Во время войны император был всемогущ теоретически, но относительно беспомощен фактически.
Mais, en réalité, la stimulation monétaire correspond bien souvent à des procédures de sauvetage sélectives. Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство.
En réalité, les causes de ce déséquilibre commercial ne se réduisent pas à une question de taux de change. Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег.
En réalité, il y a de grandes différences entre les nouveaux membres de l'UE. В действительности между новыми членами ЕС существуют большие различия.
Donc c'est en réalité une situation où le logiciel peut construire son propre matériel dans un système biologique. Итак, мы думаем, что это та ситуация, где программное обеспечение фактически строит своё оборудование в биологической системе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.