Ejemplos del uso de "accomplis" en francés

<>
"Les progrès accomplis depuis quinze ans sont considérables." "За 15 лет достигнут значительный прогресс".
Il est presque impossible de croire aux progrès accomplis Le retour des réfugiés, ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés pensait très peu probable, s'est en grande partie produit. В прогресс, который мы сделали Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis et des millions de vies ont été sauvées. Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут.
Certains progrès ont été accomplis dans le sens de la préservation du système bancaire dans l'Europe émergente. Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
De même, les nouveaux acteurs asiatiques doivent prendre en compte les progrès accomplis dans ce domaine dans la seconde moitié du XXe siècle. С другой стороны, новые азиатские игроки должны принять во внимание прогресс, достигнутый в этой сфере за вторую половину двадцатого столетия.
Et les quelques progrès accomplis, ressentis par les Vénézuéliens dans leur vie quotidienne, ont également été atteints dans d'autres pays, pour un tribut économique et politique considérablement moins lourd. И все те успехи, которые они могли ощутить на себе, были достигнуты и в других местах, однако за значительно меньшую экономическую и политическую цену.
Des progrès remarquables ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire - et il n'y a que 1 000 jours pour poursuivre le travail avant l'échéance de 2015. В этих областях были достигнуты значительные успехи, однако еще многое предстоит сделать - а до истечения срока реализации этих целей в 2015 году осталось меньше 1000 дней.
Bien que des progrès aient été accomplis pour rendre les négociations plus ouvertes et plus transparentes, les efforts visant à développer ce processus ont rencontré une certaine résistance, à juste titre : В то время как был достигнут некоторый прогресс в том, чтобы сделать переговоры более открытыми и прозрачными, попытки пойти дальше встретили сопротивление, вполне обоснованное:
Des progrès importants ont été accomplis en Allemagne, où malgré l'opposition populaire à une université élitiste comme aux USA, le chancelier Schroeder a demandé l'année dernière aux universités de devenir beaucoup plus concurrentielles. Более существенный прогресс достигнут в Германии, где, несмотря на народные протесты против системы элитных университетов, подобной той, что существует в США, канцлер Герхард Шредер призвал в прошлом году университеты Германии интенсивнее конкурировать друг с другом.
L'augmentation du prix des aliments - peut-être liée au changement climatique - a érodé les progrès accomplis, et l'an dernier le nombre de personnes souffrant de la faim a brièvement dépassé la barre du milliard. Повышение цен на продукты - возможно связанное с климатическими имениями - свело на нет прогресс, достигнутый раньше, и в прошлом году количество страдающих от голода быстро превысило уровень в один миллиард человек.
Des membres du groupe de réflexion Bruegel de Bruxelles, Stéphane Rottier et Nicolas Véron, ont récemment mené une étude qui établit un tableau détaillé des progrès accomplis dans la réforme de la réglementation financière au cours des deux dernières années, en se référant au programme entériné par la réunion du G20 à Washington en novembre 2008. В недавнем исследовании расположенного в Брюсселе аналитического центра "Брейгель" Стефан Роттьер и Николя Верон предоставляют всеобъемлющий отчет о прогрессе, достигнутом в реформировании финансового регулирования в течение последних двух лет, начиная с программы, согласованной в ноябре 2008 года на заседании G-20 в Вашингтоне.
Il a accompli sa mission. Он выполнил свою миссию.
L'importance de ce qui a été accompli tient en partie à l'importance symbolique de Bin Laden. Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена.
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années : Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
La dégradation de l'environnement s'accomplit avec l'approbation et la participation de la population. Вся эта физическая деградация, как выясняется, происходит при попустительстве и активной поддержке на местах.
Tout du moins, pendant quelques jours, l'émergence de l'Inde comme une superpuissance, comparée à la Chine, était un fait accompli. По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
Avec des utopies inébranlables, et qui arrivaient à accomplir des miracles. с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса.
On doit accomplir sa tâche. Мы должны выполнять свою работу.
D'une certaine manière, cela souligne toute l'importance de ce qui a été accompli en Irlande du Nord. В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии.
Le pape Benoît XVI parviendra-t-il à réaliser ce que son ami et prédécesseur ne put accomplir ? Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.