Ejemplos del uso de "banque chargée de l'encaissement" en francés

<>
Alors imaginez de faire une solution chargée de cette matière collante et que vous l'injectiez dans les veines de quelqu'un qui a le cancer, tout va être éclairé. Представьте себе, что вы готовите раствор, насыщенный этим адгезивным веществом, и вводите его в вены человека, больного раком, в результате чего все ткани будут освещены.
Donc ici, dans cette situation, si vous faites une solution chargée de cette molécule en trois parties avec le colorant, qui est représenté en vert, et que vous l'injectez dans la veine de quelqu'un qui a le cancer, les tissus normaux ne peuvent pas le couper. Итак, в данной ситуации, если вы делаете раствор, насыщенный этими трехчастными молекулами совместно с зеленым красителем, и вводите его в вену больного раком человека, неизмененные ткани не способны "разрезать" эти молекулы.
Bien, il n'y aura plus de poisson sauf des vairons, et l'eau sera bien sale, et toutes ces sortes de trucs, et chargée de mercure, etc., etc. Ну, рыбы там не будет за исключением гольяна, вода будет грязной, будет много других вещей, типа ртути, и т.д. и т.п.
Sa tête est tellement lourde, abondamment chargée de pensées pesantes, qu'elle irait en quelque sorte sombrer dans son chapeau, et son corps pousserait hors de lui presque comme une plante. Его голова настолько тяжела и полна тяжёлыми мыслями, что она как бы упала в его шляпу, и его тело выросло из неё, как растение.
L'unité chargée de la criminalité grave et organisée du Lancashire a mené l'enquête sur M. Ditta, qui a été reconnu coupable des trois chefs d'accusation de possession de cocaïne et maintenant d'entrave à la justice, témoignant de son engagement à poursuivre les criminels en justice. Расследование по делу г-на Дитта вело подразделение Ланкашира по особо опасной организованной преступности, которое уже добилось для него приговора по трем случаям хранения кокаина, а теперь еще и по воспрепятствованию осуществлению правосудия, демонстрируя наше стремление добиться справедливого наказания для преступников.
Ces cinq sociétés ont créé une entreprise commune, nommée Nord Stream, chargée de construire et opérer le gazoduc. Эти пять компаний создали совместное предприятие, названное Северным Потоком, которому было поручено построить и эксплуатировать газопровод.
Aujourd'hui, les pays les plus puissants ne veulent ni d'une réforme des flux migratoires, ni d'une organisation internationale qui serait chargée de sa régulation, alors que la hausse de ces flux serait dans l'intérêt de tous. Было много дискуссий о необходимости завершения Дохийского раунда глобальных торговых переговоров и увеличения помощи на развитие бедных стран.
Aussi chargée de symboles qu'elle soit, la visite d'Obama révèle les limites de son pouvoir. Однако несмотря на то, что визит Обамы, с одной стороны, полон символизма, с другой - он демонстрирует пределы его власти.
Afin de servir les objectifs du Sommet, le Dr Gro Harlem Brundtland m'a demandé de présider une Commission sur la macroéconomie et la santé, qui serait chargée de tracer le chemin que suivraient les pays du monde entier pour réaliser ces ODM dans le domaine de la santé et de la réduction de la pauvreté. Для реализации целей, поставленных на Саммите, д-р Гро Гарлем Брундтланд попросил меня возглавить Комиссию по макроэкономике и здравоохранению и заняться составлением плана, направленного на достижение мировым сообществом ключевых целей тысячелетия, касающихся здравоохранения и снижения уровня бедности.
"Selon cette ordonnance, tout ce que dit un détenu est classé secret ", à moins que l'équipe du ministère de la Défense chargée de la confidentialité n'en décide autrement. "Согласно данному приказу, всё, что говорит заключённый, является секретной информацией", если только "привилегированная комиссия" Министерства обороны не решит иначе.
Lorsque je leur ai dit que j'avais commencé dans le métier en tant que documentaliste chargée de vérifier l'exactitude des informations à paraître pour un magazine, plusieurs d'entre eux ont eu l'air tout émus, comme des prêtres à qui l'on parlerait de ses premières années comme enfant de choeur. Когда я сказала, что начинала свою карьеру в качестве контролёра фактов в журнале, некоторые из них обрели сентиментальный вид, как если бы кто-то рассказал группе священников о том, как он в детстве прислуживал в алтаре.
Gerhard Schröder qui, il y a moins d'un mois, était encore chancelier allemand a accepté de devenir Président de la compagnie chargée de la construction d"un gazoduc reliant la Russie à l'Allemagne à travers la mer Baltique et l'Europe occidentale. Герхард Шрёдер, который меньше месяца назад был Канцлером Германии, согласился стать председателем компании, прокладывающей газопровод из России через Балтийское море в Германию и дальше через Западную Европу.
Mais le gouvernement Hatoyama a ignoré la gestion macro économique en abolissant la commission chargée de discuter de la politique économique et budgétaire. Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики.
Une agence REDD+ sera chargée de traiter les forêts tropicales comme une ressource naturelle qui doit être préservée et reconstituée plutôt qu'exploitée et détruite. Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать.
Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer. Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Après l'immense victoire des partis islamistes aux élections parlementaires de 2011-2012, le leadership militaire ainsi que la Cour suprême (et ses nombreux magistrats de l'ère Moubarak) ont redoublé d'efforts pour faire dérailler le nouveau gouvernement, et l'empêcher d'instaurer une assemblée chargée de rédiger une nouvelle Constitution. После огромной победы исламистских партий на парламентских выборах 2011-2012 года военное руководство и Верховный суд (в котором полно судей эпохи Мубарака) работали над тем, чтобы пустить под откос новый парламент и не допустить создания Ассамблеи для разработки новой конституции.
Cette unité est chargée de protéger le secteur de Bab al-Aziziya à Tripoli, où le colonel vit retranché dans sa fausse tente bédouine. Эта бригада несет ответственность за защиту района Баб аль-Азизийа в Триполи, где полковник живет в своей бедуинской эрзац-палатке.
La semaine prochaine, lors de la réunion des dirigeants à Rome, j'espère que nous nous entendrons sur les priorités essentielles en matière de lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire, et plus particulièrement sur la désignation d'une source d'information faisant foi, chargée de conseiller les gouvernements et les institutions internationales dans le domaine de la sécurité alimentaire. На следующей неделе, когда лидеры стран встретятся в Риме, я надеюсь, что нам удастся договориться о ключевых приоритетах в борьбе с голодом и продовольственной нестабильностью, и, в частности, установить авторитетный консультативный источник по продовольственной безопасности для правительств и международных учреждений.
Chacun d'entre nous peut se rappeler une situation de prise de décision collective (un comité de sélection, une équipe chargée de rédiger des règles) dans laquelle certains membres y participant étaient des elé belés. Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля.
Bien que son équipe chargée de la sécurité nationale soit composée de membres en majorité favorables à la guerre en Irak, Obama a clairement indiqué qu'il prévoyait un retrait des troupes dans les prochaines années. Несмотря на то, что его совет по государственной безопасности в основном состоит из людей, которые поддерживали войну в Ираке, Обама чётко дал понять, что его программа предусматривает вывод войск из этой страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.