Verwendungsbeispiele von "capacité de disposer" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Tandis que le niveau de vie de ces villages s'améliore, ils deviennent d'accord pour mettre de côté entre 10 et 20 pour cent de leur terres sur les hauteurs, ce qui permet à nouveau, quand les arbres repoussent, aux chimpanzés de disposer de couloirs de circulation qui leur permettent d'interagir- ce qu'ils doivent absolument faire pour assurer leur survie d'un point de vue génétique- avec d'autres groupes vivant en dehors du parc national. Теперь, когда уровень жизни в деревнях немного вырос, земледельцы уже готовы выделять 10-15 процентов своих земель в высокогорьях, и, когда на них вновь вырастет лес, шимпанзе смогут пользоваться этими зелеными коридорами для общения, в целях поддержания жизнеспособности вида, с другими группами обезьян, которые сохранились за пределами Национального парка.
Nous avons maintenant la capacité de construire un grand robot capable de créer un million de chromosomes par jour. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
Google Réponses que nous avons démarré vous permet moyennant 5 à 100 dollars de taper une question et de disposer d'un groupe de chercheurs qui va enquêter pour votre compte, le service est garanti et vous aurez au final de très bonnes réponses sans y passer du temps. Это Google Answers - всего за 5-100 долларов вы задаете вопрос и целая команда поисковиков ищет ответ на него, все гарантировано, и вы получаете ответы, не тратя времени на поиски.
Et nous devons admettre la capacité de cette information à éveiller l'intérêt des gens, à aider les gens et de changer le cours de leurs vies. Нам научиться видеть потенциал информации чтобы вовлекать людей, чтобы помогать людям и изменять течение их жизни.
"Cela a permis aux gens de disposer d'une plus large gamme d'options en termes d'objectifs de vie et de priorités, au-delà du mariage et de la constitution d'une famille", explique-t-elle. "Это позволило людям располагать более широкой гаммой вариантов в том, что касается жизненных целей и приоритетов, помимо свадьбы и создания семьи", - объясняет она.
et de façon significative, ces UVA n'ont pas la capacité de créer de la vitamine D dans votre peau. и важно отметить, что лучи УФ-А не способны стимулировать синтез витамина D в вашей коже.
Il est indispensable de disposer d'une diplomatie bilatérale renforcée entre les gouvernements asiatiques pour régler les différends de longue date. Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия.
Mais puisque cela a la capacité de créer des formes qui ressemblent à des formes qui nous sont familières en biologie, cela crée aussi d'autres formes qui ne nous sont pas familières. Потому что если возможно создавать формы, которые имеют очертания того, с чем мы знакомы из биологии, то можно создавать и другие формы, о которых мы не имеем представления.
Malgré le durcissement des sanctions économiques - les Etats-Unis ont renforcé les sanctions contre le secteur financier de l'Iran, notamment contre les entreprises traitant avec la Banque centrale iranienne, et l'Union européenne prévoit d'appliquer un embargo sur les importations de pétrole iranien à la fin janvier - plusieurs experts estiment aujourd'hui que l'Iran est sur le point de disposer de suffisamment d'uranium enrichi pour construire une bombe. Несмотря на затягивание экономической петли (США ввели санкции в отношении всех компаний, ведущих бизнес с центральным банком Ирана, а Европейский Союз планирует ввести санкции в отношении иранского экспорта нефти к концу января), по сегодняшним оценкам многих ядерных экспертов Иран находится очень близко к тому, чтобы обогатить достаточно урана для создания бомбы.
Il s'avère que quand on ajoute la mobilité - la capacité de rouler sur toute la table - on obtient un petit peu plus d'implication. Оказвается, что добавляя мобильности - возможности перемещаться по столу - вы получаете небольшой прирост.
Cette mesure ferait augmenter le nombre de filles scolarisées et permettrait aux mères de disposer d'un peu d'argent - ce qui est important car, selon les études, l'argent donné aux femmes est plus souvent employé pour les besoins nutritionnels et sanitaires des enfants que lorsqu'il est donné aux hommes. Это позволит повысить уровень зачисления девочек в школу, а также предоставит возможность распоряжаться деньгами женщинам, что очень важно, поскольку исследования показывают, что вероятность того, что деньги принесут пользу с точки зрения питания и здоровья детей, гораздо выше, если дать их женщинам, нежели если дать их мужчинам.
Et le "cloudbook" n'a aucune capacité de stockage. И у этого клаудбука не будет никакого жёсткого диска.
Pour certains pays, qui ont la chance de disposer de vastes réserves de pétrole et de gaz, il est tentant de se servir des exportations pour favoriser les amis et punir les ennemis. Для некоторых стран, благословленных громадными поставками нефти и газа, использование экспорта энергии для вознаграждения друзей и наказания противников кажется заманчивым выбором.
de l'anglais - vous le verrez, ce sont des jeans et collants, et une expression en anglais - la capacité de partager avec le monde entier ce qui se passe dans notre pays. Английский для них, как вы увидите, это джинсы и колготки, и умение говорить по-английски - это возможность рассказать миру о том, что происходит в их стране.
L'impact le plus immédiat et le plus direct de disposer d'une politique fiscale indépendante serait de maîtriser les dépenses en s'opposant aux prévisions de croissance et de revenu fiscal développées par les gouvernements insouciants. Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Nous développons une meilleure capacité de décision si nous jouons plus. Развиваем способности принятия решений, если больше играем.
La Chine a la chance de disposer de la liberté nécessaire pour poursuivre ses propres objectifs. Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями.
Donc, la capacité de production est là. Так что, производственные возможности налицо.
La constitution révisée permet de disposer d'une Cour constitutionnelle plus large et d'un Conseil de la magistrature renforcé. Исправленная конституция расширяет права конституционного суда и верховного совета прокуроров и судей.
Et d'ailleurs, les Américains ont décidé de consacrer plus de 30 milliards de dollars dans les 5 ans qui viennent pour bâtir leur capacité de cyber guerre. Более того, американцы решили потратить 30 миллиардов долларов за следующие 5 лет на наращивание своих кибервооружений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!