Ejemplos del uso de "condamnées" en francés con traducción "обрекать"

<>
La science et la religion sont-elles condamnées à rester d'éternels ennemis ? Обречены ли наука и религия на вечную вражду?
Comme les peuples, les nations qui se mentent à elles-mêmes sont condamnées à un avenir d'incertitude et d'instabilité. Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.
Si nous ne parvenons pas à être prévoyants en vue d'une certaine longévité qui alors se réaliserait, de nombreuses personnes âgées seront condamnées à la pauvreté. Но если нам не хватит предусмотрительности принять в расчет возможность увеличения продолжительности жизни, а это произойдет, то многие пожилые люди будут обречены на нищету.
Jusqu'à ce que l'on comprenne mieux ces problèmes, nous sommes peut-être condamnées à un monde de régulation qui manque systématiquement sa cible par excès ou par défaut. До того, пока эти проблемы не будут поняты достаточно хорошо, мы, возможно, будем обречены жить в таком мире регулирования, в котором постоянно не будет достигаться цель.
Le capitalisme est-il condamné ? Капитализм обречен?
Toute dérégulation décousue est condamnée à échouer. Поэтапное дерегулирование обречено на провал.
Mais sans dialogue, la démocratie est sans aucun doute condamnée. Но без обсуждения демократия уж точно обречена.
Il condamne l'Amérique centrale à perpétuer un passé peu glorieux. Вместо этого данное соглашение обрекает Центральную Америку на то, чтобы ее печальное прошлое осталось с ней даже и в отдаленном будущем.
Le Marché est-il condamné dans la Nouvelle Europe de Giscard ? Обречен ли рынок в новой Европе Жискара?
Sommes-nous donc condamnés à une reprise sans création d'emplois ? Таким образом, мы обречены на безработное восстановление?
Le Sri Lanka pourrait bien être condamné à revivre la même tragédie. Если такая тенденция будет продолжаться, то Шри-Ланка обречена на повторение событий ее трагической истории.
Quelques années plus tôt, un tel geste aurait condamné la candidature de Roh. Всего несколько лет назад такое заявление обрекло бы его предвыборную кампанию на провал.
Il était convaincu que l'union monétaire en Europe était condamnée à échouer. Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель.
Les ambitions des concepteurs du traité de Lisbonne l'ont-il condamné à l'échec ? Неужели амбиции создателей Лиссабонского соглашения обрекли его на провал?
Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné. Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен.
Mais étant donné la manière dont il a été organisé, il est condamné à l'échec. И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Ou est-elle fatalement condamnée à répéter les mêmes erreurs, malgré les expériences désastreuses du passé ? Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого?
Cela signifie-t-il que l'Europe, du moins l'Europe de l'ouest continentale, est condamnée ? Означает ли это, что Европа - по крайней мере, континентальная Западная Европа - обречена?
Mais une démocratie qui ne se traduit pas en repas quotidiens est une démocratie condamnée à échouer. Но демократия, которая не переводится в регулярные обеды - это демократия, которая обречена на провал.
Les deux pays sont condamnés par l'Histoire et la géographie à développer des relations de voisinage civilisées. Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.