Ejemplos del uso de "contestées" en francés con traducción "оспариваться"

<>
Certes, l'Occident n'est plus seul à déterminer l'ordre du jour mondial et ses valeurs seront sans doute de plus en plus contestées par les puissances émergentes, mais son déclin n'est pas un processus linéaire et irréversible. Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом.
Le voisinage contesté de l'Europe Оспариваемое соседство Европы
Son programme d'études lui-même fut contesté. Была оспорена даже его учебная программа.
Après tout, le pouvoir de Berlusconi, bien que fort, est aussi fortement contesté. В конце концов, власть Берлускони, будучи сильной, также сильно и оспаривается.
Après avoir contesté chaque élection depuis 2000, le Mouvement pour le changement démocratique de Morgan Tsvangirai a changé de tactique à contrecoeur. После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику.
En conséquence, la victoire de Umaru Yar'Adua, le candidat du parti au pouvoir, le Peoples Democratic Party (PDP) et le successeur désigné du président Olusegun Obasanjo, est aujourd'hui vivement contestée. В результате победа Умару Яр-Адуа, кандидата от правящей Народно-демократической партии (НДП) и персонально назначенного преемника нынешнего президента Олусегуна Обасанджо, сейчас горячо оспаривается.
Au moment où les Etats-Unis et la Russie se rapprochent avec un nouveau traité sur les armes, il est temps de s'interroger sur la manière dont il faut traiter le voisinage contesté de l'Europe. Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
La difficulté de parvenir à des conclusions définitives sur tel ou tel aspect contesté du passé lointain de l'Inde provient du fait que contrairement à la Chine voisine, il existe peu d'archives historiques objectives sur lesquelles s'appuyer en toute confiance. Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться.
Il aura juste suffi d'un analyste des services de renseignement américains mécontent, d'un peu de piraterie, de quelques ordinateurs, et d'une poignée d'activistes déterminés réunis sous la bannière contestée de la transparence pour faire trembler les plus grandes puissances de ce monde. Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности.
Et c'est sur ce terrain contesté avec force qu'avance la Commission bancaire indépendante de Grande Bretagne, établie l'année dernière par le Chancelier de l'Echiquier George Osborne, dont le mandat est d'examiner les réformes structurelles envisageables du système bancaire pour sauvegarder la stabilité et la concurrence financière. На данную яростно оспариваемую территорию вступает Независимая банковская комиссия (НБК) Великобритании, созданная в прошлом году министром финансов Джорджем Озборном, с задачей изучить возможные структурные реформы банковской системы, направленные на защиту финансовой стабильности и конкуренции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.