Exemples d’usage de "dépassait" en français avec traduction en russe

<>
Avant 1980, l'emploi dans ce secteur augmentait à chaque expansion et dépassait toujours le niveau maximal précédent. До 1980 г. количество рабочих мест в промышленности увеличивалось во время каждого расширения и всегда превышало предыдущий пиковый уровень.
En réalité, le rayon d'action de l'Etat dépassait souvent cette conception (comme, par exemple, la création en 1889 par Bismarck de caisses de retraite pour les personnes âgées en Allemagne). На практике, сфера влияния государства часто выходила за пределы этой концепции (как, скажем, в случае с введением Бисмарком пенсий по возрасту в Германии в 1889 году).
C'était vraiment intéressant, car on s'est aperçu que ce qui se passait sur le web nous dépassait réellement. Я имею в виду, это было довольно интересно мы увидели, что происходившее с сетью, абсолютно нас поражало.
Lorsque la demande dépassait l'offre, des "bonus" pour aller dans l'enseignement privé étaient accordés par tirage au sort. Там, где спрос превышал предложение, "ваучер" на получение частного образования разыгрывался в лотерею.
Ce pourcentage contraste considérablement avec les Etats-Unis, où le taux de participation dépassait à peine 60% aux élections présidentielles de 2004. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
Cette année, le seul budget militaire de l'Azerbaïdjan dépassait la somme totale des dépenses de l'Arménie et du Karabach réunis. В этом году только военный бюджет Азербайджана превышает суммарные государственные затраты в Армении и Карабаха.
Oui, je l'ai certainement dépassé. Да, я точно превысил.
Et qui pourrait même le dépasser. И даже может превзойти ее.
La voiture accéléra d'un coup et dépassa le camion. Машина резко увеличила скорость и обогнала грузовик.
Nous dépasserons la Chine vers 2034. к 2034 году мы опередим Китай.
Ensuite, une telle action est compliquée parce dans un monde globalisé, le besoin d'aide dépasse les frontières. Второе, учитывая глобализацию мира, такие действия затруднены, потому что потребность в помощи выходит за пределы одного государства.
Bien que dépassée, la communauté chypriote grecque a réagi avec humanité, a fait preuve de solidarité et de prudence. Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью.
Donc le projet s'est en quelque sorte métamorphosé en cette créature organique, qui évolue, et qui nous a complètement dépassées, Christine et moi. Таким образом, всё переросло в это живое, постоянно растущее существо, которое переросло меня и Кристин.
Cet objectif de 8% sera atteint, car en Chine, les objectifs fixés le sont toujours, et sont même souvent dépassés. Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются.
Qu'ils dépassent les États-Unis ou non, en tout cas, une chose est sûre : Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно:
En 2015, il atteindra, voire dépassera, 55%. К 2015 г. число достигнет или превысит 55%.
cela dépasse de loin notre capacité de traiter les personnes atteintes. Эта ситуация нетерпима, поскольку количество вновь инфицированных значительно превосходит наши возможности по лечению.
La Chine serait-elle en train de dépasser l'Amérique ? Китай обгоняет Америку?
Si ces problèmes étaient résolus, le taux de croissance de l'Inde dépasserait celui de la Chine. Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая.
Les généraux tout autant que les diplomates trouvent difficile de dépasser les modes de pensée hérités de la Guerre froide. И генералам, и дипломатам трудно выйти за пределы мышления Холодной Войны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !