Beispiele für die Verwendung von "désigner du doigt" im Französischen

<>
Beaucoup de gens aiment pointer du doigt un endroit autre comme étant la cause du problème. Многие предпочитают указывать на какие-то другие места как причины проблем.
Ensuite nous avions des solos où une personne à la fois dansait et tout le monde la désignait du doigt. И затем у нас были сольные танцы, когда один человек танцевал, а все остальные показывали на него.
C'est ce que nous pensions, jusqu'à ce qu'une femme traverse le campus précipitamment et laisse tomber son sac sur le plancher, pointe du doigt le panneau et dise: Нам казалось, что тут все ясно, но тут появилась женщина.
Et la plus haute vocation de l'Homme est de chercher cette lumière, de la montrer du doigt quand on la voit, de la rassembler, et en faisant cela, de rectifier le monde. И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир.
Il est facile de montrer du doigt les fonctionnaires locaux et les autorités supérieures, mais 99% sont embauchés dans le secteur privé. Самое легкое, обвинить муниципальные и государственные власти, но 99 процентов из этих людей нанимаются работать в частный сектор.
Donc ils s'habituent, assez rapidement, à comprendre les règles des interactions sociales, et sont en réalité très rapides à montrer du doigt quand elles sont brisées. И они привыкают, очень быстро, к пониманию правил социального взаимодействия, и на самом деле очень быстро могут определить, когда что-то не так.
Si vous la touchez du doigt, elle rétracte ses tentacules. Если вы заденете их, они втянут свои щупальца.
peut être ressentie avec le plus petit bout du doigt, ici. может быть прочувствована только с помощью самых крошечных частей пальцев - вот тут.
Certains athées ont fait entendre leurs critiques qui pointaient du doigt pas seulement que la religion est mauvaise, mais qu'elle est ridicule. Некоторые особенно крикливые атеисты даже доказывали, что религия не только ошибочна, но что она еще и просто нелепа.
C'est impoli de montrer les autres du doigt. Невежливо показывать на других пальцем.
Il n'est pas poli de montrer les autres du doigt. Невежливо показывать на других пальцем.
Montrer les autres du doigt est impoli. Показывать на других пальцем невежливо.
Mais quand les pays en voie de développement ont montré du doigt les comptes bancaires secrets et les fonds spéculatifs, l'enthousiasme du FMI et des États-Unis pour une plus grande transparence a diminué. Но когда развивающиеся страны показали пальцем на секретные банковские счета и хеджевые фонды, энтузиазм МВФ и Соединенных Штатов по поводу большей прозрачности потух.
L'immobilisme dont ils font preuve depuis 20 ans ne leur donne pas le droit de pointer du doigt qui que ce soit. Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать.
il est plus rassurant - et cela sonne mieux- de dire aux Européens que la croissance est ralentie parce que la société n'est pas assez assise sur ses savoirs plutôt que de montrer du doigt le déséquilibre de la croissance créé par les vacances. Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом.
Ces fonds ont également été montrés du doigt par des politiciens chevronnés, comme le vice-chancelier allemand Franz Munterfering, qui les a qualifiés de "criquets ", et par des démocrates éminents du comité des services financiers du Congrès américain. Так же как и такие высокопоставленные политические деятели, как бывший немецкий вицеканцлер Франц Мунтерферинг, который назвал фонды прямых инвестиций ampquot;саранчойampquot;, и ведущие демократы в Комитете палаты представителей по финансовым операциям Конгресса США.
Mais si nous pointons du doigt le Sea World pour son traitement des animaux captifs, nous devons aussi nous intéresser plus largement à la manière dont nous maintenons en captivité les animaux que nous donnons en spectacle. Но если мы упрекнем "Морской мир" в том, что он делает для находящихся в неволе животных, мы должны будем более широко смотреть на способы содержания животных, выступающих в различных шоу.
Une de ses blagues pointe du doigt l'échec de l'idéologie - la religion dogmatique - infligée à notre pauvre monde par son homonyme, Karl. Одна из его шуток касается основной причины падения идеологии - догматической религии, - навязанной нашему бедному миру его тезкой Карлом.
Ni les Etats-Unis, ni aucun autre pays "avancé" n'est en droit de montrer du doigt les pays plus pauvres, parce que ce sont souvent les firmes transnationales les plus puissantes qui sont à l'origine de la fraude. Ни США, ни любая другая "развитая" страна не должна показывать пальцем на бедные страны, поскольку зачастую проблемы на самом деле создают самые влиятельные глобальные компании.
Depuis que la France et les Pays-bas ont rejeté le Traité établissant une Constitution pour l'Europe, les dirigeants européens n'ont cessé de se pointer du doigt et d'accuser les citoyens français et néerlandais d'avoir mal compris la question qui leur était posée. С тех пор как Франция и Нидерланды отклонили предлагаемый Европейским Союзом Конституционный договор, лидеры ЕС занимаются тем, что сваливают вину друг на друга или обвиняют французских и голландских граждан в непонимании того, о чём их спрашивали.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.