Verwendungsbeispiele von "dans un esprit positif" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Dans un esprit humain normal, le langage recouvre la pensée visuelle que nous partageons avec les animaux. В нормальном человеческом мозгу язык заменяет визуальное мышление.
Alors, dans un esprit d'ouverture totale, j'ai amené des images à partager. Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий.
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Le respect dont elle a fait preuve envers les différentes cultures et les peuples qu'elle abordait a beaucoup contribué à permettre à ce genre de défis d'avancer sans amertume, et dans un esprit de réel dialogue. Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога.
La "réforme" suggérait un relâchement des contrôles centraux sur la vie économique, entrepris dans un esprit de pragmatisme et de gradualisme, comme un antidote à l'idéologie révolutionnaire de Mao Zedong. Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна.
L'année prochaine, nous devrons donc agir dans un esprit de solidarité mondiale. Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности.
Ensuite, l'unilatéralisme de l'administration Bush a mis en pièce la conviction que les États-Unis continueraient à diriger un monde dans un esprit de "multipolarité." Во-вторых, односторонность администрации Буша пошатнула веру в то, что США продолжат обеспечивать миру "многостороннее" руководство;
s'il est attribué dans un esprit de concurrence, un tel budget supranational désignerait les gagnants et les perdants. в случае распределения такого наднационального бюджета на конкурентной основе неизбежно появятся победители и побежденные.
En novembre 2001, le cycle de négociations de Doha a débuté dans un esprit différent. Раунд торговых переговоров, который проходил в Дохе в ноябре 2001 года, начинался с другими настроениями.
Après tout, le test des alliances n'est pas fait de louanges mais de dissipation de malentendus dans un esprit de coopération. В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества.
Dix ans après l'introduction de l'euro, nous devons suivre l'exemple de ses fondateurs et transformer la crise en opportunité en nous unissant dans un esprit de coopération et d'ambition - et, ainsi, consolider les fondations de l'Union monétaire européenne. Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза.
En France, une nouvelle génération née après la guerre a brisé le silence public avec pléthore de livres et de films sur la collaboration française durant l'Holocauste, ainsi que sur le régime collaborationniste de Vichy, parfois dans un esprit quasi inquisitorial. Однако новое поколение французов, то есть те люди, которые родились после войны, нарушили публичное молчание после публикации множества книг и фильмов, в которых рассказывалось о том, что французы тоже были причастны к Холокосту, а также о том, что французы сотрудничали с режимом Виши, причем иногда очень тесно.
Il imprègne la cause palestinienne d'un esprit positif de reconstruction d'un état et d'une nation afin de dépasser les préoccupations obsessionnelles de la diaspora du nationalisme palestinien, et ce faisant, tente d'étouffer cette obsession paralysante autour de revendications de justice et de droits jamais satisfaites. Это наполняет палестинскую идею положительным этосом нации и создания государства, которые заменяют собой разрозненность палестинского национализма, основанного на диаспоре, и, таким образом, выходят за границы парализующей навязчивой идеи относительно неосуществимой защиты прав и правосудия.
Un Dieu, un esprit, une force naturelle, l'univers. Бога, например, духа, силу природы, вселенную.
Et j'ai commencé par le tendon d'Achille de la vache, où nous avons pris le tendon d'Achille de la vache, qui est de collagène type-I, l'avons débarrassé de ses antigènes en le dégradant avec une solution acide et détergente et en le façonnant dans un modèle de régénération. Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации.
Alors pour avoir un esprit conscient, on a un soi à l'intérieur de l'esprit conscient. Итак, мы обладаем сознательным разумом, и в этом разуме заключено наше "Я".
Je peux accélérer toute la séquence en inclinant le tempo dans un sens ou dans l'autre. Я могу ускорить последовательность целиком, наклоняя темп в одну сторону или в другую.
Les Américains ont si souvent essayé de diffuser leurs idées de choix, en croyant qu'elles seraient, ou devraient être, accueillies avec un coeur et un esprit ouvert. Очень часто американцы пытались распространить свои представления о выборе, считая само собой разумеющимся, что их будут приветствовать с открытыми сердцами и умами.
Enlevés à leur famille, enfermés dans un monde de pénombre durant 18 ans - deux périodes de neuf ans délibérément choisies pour évoquer les neufs mois qu'ils ont passé dans le ventre maternel. Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери.
Là on rencontre des enfants qui ont des principes différents et tout ça, un esprit différent, une société totalement différente. Там они встретили детей, живших по другим стандартам, с другими взглядами на жизнь, другого круга.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!