Verwendungsbeispiele von "en te servant de" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Et il m'a expliqué comment en 2003 et 2004 il partait en virée à New York, retirait 10 000 dollars d'un distributeur ici, 30 000 dollars d'un autre là, en se servant de cartes clonées. Он рассказывал мне как в 2003-м и 2004-м он кутил в Нью-Йорке, снимая то 10 тысяч долларов в одном банкомате, то 30 тысяч в другом банкомате, используя клонированные кредитные карты.
Avec des initiatives comme l'ordinateur à 100 dollars, l'idée me hérisse que nous créions une nouvelle génération d'utilisateurs se servant de l'interface standard que sont la souris et les fenêtres. Теперь, когда есть такие инициативы как 100 долларовый ноутбук, я захвачен идеей, представить эту разработку целому поколению людей, пользующихся стандартным интерфейсом с мышью, окнами и курсором.
Et pendant ces deux dernières années, plus de 600 heures d'instruction ont eu lieu par le biais de Skype, en se servant de ce que mes élèves appellent le nuage de mamies. И за последние два с лишним года по Скайпу прошло более 600 часов обучения по методу, который мои ученики называют "бабушка-на-облачке".
je faisais des tags - j'écrivais mon nom partout, en me servant de la ville comme d'une toile. Я рисовал граффити - рисовал своё имя везде, где можно, используя город как полотно.
Elle a créé le peuple suisse nommé Uvulites, et ils ont cette chanson typique de style tyrolien qu'ils produisent en se servant de la luette. Она создала шведский народ увулиты, которые поют характерные тирольские песни, для чего и используют увулу [язычок].
Donc Chaz a suggéré que je trouve une entreprise qui puisse créer une voix sur mesure en se servant de ma voix dans mes émissions des trente dernières années. Тогда Чез предложила найти компанию, которая могла бы создать специальный голос из записей моего голоса для телешоу, сделанных за 30 лет.
Dans les années à venir, ces multinationales feront sans doute pression en faveur de réformes économiques au plan national, servant de vecteurs à une plus grande intégration de leurs pays dans l'économie mondiale. В будущие годы подобные фирмы, вероятно, будут требовать экономических реформ в своих странах, выступая катализатором усиления интеграции своих стран в глобальную торговлю и финансы.
Après tout, l'université a pour belle mission institutionnelle de produire du savoir, servant de bien public. В конце концов, уникальная миссия университетов заключается в производстве знаний как общественного блага.
Les nouvelles mesures ont également aidé à attirer de grands apports de capitaux et des investissements directs étrangers, servant de pilier financier à une augmentation spectaculaire des réserves de devises étrangères de 14,8 milliards de dollars en 2004 à plus de 36 milliards de dollars fin 2010. Новые меры также способствовали привлечению большого притока капитала и прямых иностранных инвестиций, поддерживая значительный рост валютных резервов с 14,8 млрд долларов США в 2004 году до более 36 млрд долларов США к концу 2010 года.
Le deuxième facteur est le pluralisme de la sphère publique américaine, qui est non pas sans religion, mais avec plusieurs d'entre elles, toutes bien visibles et actives dans la vie civile, servant de bases à des institutions, des publications et des symboles qui influencent les esprits et les conduites. Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение.
l'absence de dispositions quant à une devise servant de réserve internationale et le souhait des pays émergents ayant des comptes de capital libéralisés d'accumuler des réserves, ceci pour se protéger de la volatilité des flux de capitaux. во-первых, отсутствие должных договоренностей по международной резервной валюте и, во-вторых, осознаваемая необходимость в экономиках развивающихся рынков с либерализованными счетами движения капитала, для аккумуляции резервов для защиты против неустойчивых потоков капитала.
Une nouvelle institution régionale pourrait être crée à partir de zéro ou bien en se servant de ce qui existe déjà (par exemple la négociation à six pour résoudre la crise liée au défi nucléaire lancé par la Corée du Nord). Новые региональные образования могут строиться на основе существующих (как, например, сотрудничество шести сторон при работе над урегулированием ядерной проблемы Северной Кореи) или же начинать сызнова.
Le président français Jacques Chirac a déjà promis de mettre son veto à toute résolution du Conseil de Sécurité sur la reconstruction servant de justification à la guerre. Президент Франции Жак Ширак уже пообещал наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН по восстановлению Ирака, в которой будет усматриваться попытка оправдания войны.
Cela amortit le besoin d'un taux de change servant de mécanisme régulateur face aux éventuels chocs. Это снижает необходимость курса обмена функционировать в качестве механизма регулирования потенциальных шоков.
Le 17 décembre, les chefs d'État et de gouvernement européens devront prendre une décision claire et sans équivoque en faveur de l'ouverture des négociations en vue de l'accession de la Turquie, honorant ainsi leur vieil engagement et servant de ce fait les intéręts les plus profonds de l'Europe. 17 декабря главы государств и правительств Европы должны принять ясное и недвусмысленное решение в пользу открытия переговоров о вступлении Турции, отдавая дань уважения своим собственным долгосрочным обязательствам и тем самым действуя на пользу самым фундаментальным интересам Европы.
Le dollar a perdu la caractéristique principale nécessaire à tout actif servant de réserve : Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство:
Aussi l'une des raisons qui a poussé l'Allemagne à rejoindre la zone euro était-elle de partager avec d'autres le fardeau lié au rôle de devise servant de réserve. Одна из причин, почему Германия согласилась перейти с немецкой марки на евро, была надежда, что денежный союз распределит бремя резервной валюты на более обширную территорию.
Qui plus est, toute tentative de Musharraf de déloger le gouvernement en se servant de son autorité constitutionnelle entraînerait une autre élection - et les résultats ne seraient pas différents de ceux de février. Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
La croissance économique de l'Inde montre qu'une révolution des services - ceux-ci servant de locomotive à une croissance rapide et à la diminution de la pauvreté - est désormais possible à grande échelle. Опыт экономического роста Индии наводит на мысль, что глобальная революция сферы услуг - быстрый рост экономики и снижение уровня бедности благодаря сфере услуг - сейчас возможна.
Des pressions externes et internes lors de la réunion annuelle de la BAD en mai ont forcé la Banque à réagir à la crise alimentaire actuelle avec des programmes alimentaires servant de filets de sécurité. Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!