Verwendungsbeispiele von "en toute impunité" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
On les viole, on les bat, on les tue parfois en toute impunité. Их насилуют, избивают и иногда безнаказанно убивают.
On ne peut autoriser Kadhafi à penser qu'il peut massacrer son peuple en toute impunité. Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
En réduisant les médias au silence, les hommes politiques savent qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent en toute impunité. Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
Comment pourraient-ils les prendre autrement que comme une confirmation absolue du statu quo, et de leur propre capacité à agir en toute impunité ? Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
Mais toute cette générosité ne parvient pas à masquer le fait que c'est un gouvernement autoritaire qui dirige l'Ethiopie en toute impunité. Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
Cela signifie-t-il que les colons sont des victimes faciles qui peuvent être frappées en toute impunité et n'ont aucun droit à se défendre ? Значит ли это, что поселенцы могут быть мишенями для безнаказанных атак и не имеют прав на самозащиту?
Pour mettre fin au désordre anarchique, il est crucial que les responsables de la sécurité palestinienne lèvent la protection accordée aux individus qui utilisent leurs armes en toute impunité pour blesser, tuer et détruire. Чтобы прекратить беззаконие, палестинская служба безопасности должна отменить неприкосновенность, которой пользуются вооружённые люди, безнаказанно использующие своё оружие, чтобы ранить и убивать людей и уничтожать их собственность.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN. Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
Les peurs se concrétisent alors que les forces officielles et religieuses fondamentalistes semblent maintenant opérer en toute impunité - et avec l'apparent soutien des forces locales de police, du Parti national bangladais (PNB) et les autorités locales. Опасения все возрастают, поскольку официальные и фундаменталистские религиозные силы теперь, кажется, действуют безнаказанно - и при видимой поддержке местной полиции, правящей Бангладешской Национальной партии, а также местных властей.
Les banques trop importantes pour faire faillite savent qu'elles peuvent parier en toute impunité - et avec la Réserve fédérale américaine qui prête des liquidités à un taux d'intérêt proche de zéro, les fonds ne manquent pas pour parier. Слишком крупные для реструктуризации банки понимают, что могут спекулировать на безнаказанности и освобождении от обязательств, и у Федеральной резервной системы имеется предостаточно денежных фондов, по которым она может обратить процентные ставки практически в ноль.
Il est impossible d'oublier les nombreuses étranges tonalités sexuelles des mesures de l'administration Bush, de la mise à nue forcée des prisonniers - dont les rapports publiés après Abu Ghraib démontrent qu'elle a été systématique, et non une aberration ponctuelle - aux menaces et agressions sexuelles contre ces mêmes prisonniers, aux bizutages à caractère sexuel et aux récits de viols pratiqués en toute impunité par des contractuels, etc. Невозможно забыть многие странные сексуальные отклонения политики администрации Буша, от принудительного раздевания заключенных - которые, как показывают записи после Абу-Грейб, были систематическими, а не аберрацией - до сексуальных угроз и сексуального насилия в отношении таких заключенных, ритуалов сексуальной дедовщины и ведения счета изнасилований, практикуемых безнаказанно контрактниками, и так далее.
Mais surtout, l'efficacité de la répression occidentale sur l'extrémisme a fini par mener les terroristes en puissance - aujourd'hui souvent basés dans les coins reculés du monde, où ils espèrent opérer en toute impunité - à des niveaux plus élevés de sophistication technique. Прежде всего, эффективное подавление Западом внутреннего экстремизма имело тенденцию создавать потенциальных террористов, теперь часто базирующихся в отдаленных частях мира, где они надеются действовать безнаказанно благодаря своему более высокому уровню технической оснащенности.
Une Cour suprême dominée par des factions conservatrices a sélectionné les juges et les procureurs et les Afghans n'ont que peu de recours légal dans un système qui permet aux commandants locaux, qui ont une grande influence sur l'appareil judiciaire, d'agir en toute impunité. Верховный Суд, который находится под давлением консервативных фракций, избирал судей и прокуроров, и у афганцев мало правового удовлетворения от системы, которая разрешает местным командующим, руководящим судебной властью, действовать безнаказанно.
"En réalité" n'est donc pas une expression que nous devrions utiliser en toute confiance. Так что "настоящий" - не то слово, которое стоит использовать с полной уверенностью.
Je dois dire en toute honnêteté que ce n'est pas encore dans les capacités du bâtiment parce qu'il prend trop de temps. Должен признаться, пока здание так делать не может, поскольку это занимает слишком много времени.
Me voilà, devant vous aujourd'hui en toute humilité, aspirant à partager avec vous mon parcours des six dernières années dans le domaine du service, et de l'éducation. Я стою перед вами во всем своем ничтожестве, желая поделиться рассказом о путешествии последних шести лет, в область социальной службы и образования.
L'une d'elles c'est que, même si en toute logique c'est une bonne idée d'avoir un ascenseur sans bouton pour monter ni descendre à l'intérieur, s'il ne dessert que deux étages, en fait c'est absolument terrifiant. Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект.
Et en toute sincérité, je peux dire que je suis heureuse d'avoir vécu ainsi ces deux années de ma vie, parce que mon but de ne plus jamais avoir de regrets, je l'ai atteint, ce but. Я с полной откровенностью могу сказать, что счастлива, как прожила эти два года, потому что моя цель - ни о чём не жалеть - помогла мне в этом.
L'homme à la porte, Andre Filitraut, qui est le directeur du centre de recherche interdisciplinaire en ingénierie sismique à l'Université de Buffalo, l'examinait pour voir si on pouvait récupérer les archives en toute sécurité. Парень в двери, Эндрю Филитрольт, директор Центра Междисциплинарных Сейсмолого-инженерных Исследований университета Буффало, изучал здание, чтобы проверить, безопасно ли восстанавливать архивы.
Cette technologie avait donc déjà tous les mécanismes de sécurité intégrée et permettait au théâtre et à notre client de procéder en toute confiance de pouvoir changer leurs configurations comme ils voulaient. Таким образом, эта технология уже имела все предохранительные механизмы и позволяла театру и нашему клиенту использовать её с уверенностью, что они смогут изменить конфигурации как угодно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!