Beispiele für die Verwendung von "envahissons" im Französischen

<>
Il est plus que probable que les virus aient été transmis par les animaux sauvages dont nous envahissons l'environnement. Скорее всего, вирусы пришли от диких животных, на чьи территории мы вторглись.
Quelle que soit la raison, nous envahissons l'espace des autres créatures, par exemple en abattant des forêts. Так или иначе, мы захватываем жизненное пространство других существ, вырубая, к примеру, леса.
Israël a alors attaqué et envahi la base de l'ONU. Затем Израиль вторгся и захватил базу.
pourquoi avons-nous envahi l'Afghanistan ? Почему мы захватили Афганистан?
Une mer de gens a envahi la très belle avenue Habib Bourguiba, datant du 19ème siècle. Море людей заполняет красивое авеню Хабиб Бургиба конца девятнадцатого века.
les travailleurs migrants turcs pourraient envahir les autres membres ; турецкие рабочие-мигранты могут наводнить другие страны-члены Евросоюза;
Si vous laissez la peur vous envahir, vous ne pourrez pas faire votre boulot. Только дашь страху овладеть тобой, и уже не сможешь делать свою работу.
Mais par dessus tout, une sorte de crainte politique standardisée avait envahi nos vies. А самое главное, какой-то ставший нормой, политический страх вторгся в нашу жизнь.
Regarder, envahir, les soumettre, prendre leurs ressources. Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы.
Les citoyens iraniens ont fait preuve d'un immense courage, et feraient bien de continuer à envahir les rues pour y rester, assis, allongés ou debout. Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
J'en veux aux chiens de guerre égarés qui ont envahi Bombay. Я зол на маниакальных собак войны, которые наводнили Мумбай.
Moltke voulait envahir la Russie avant qu'il ne soit "trop tard" et que l'Allemagne ait perdu ses chances de l'emporter. Мольтке хотел вторгнуться в Россию и нанести ей поражение, пока для триумфа Германии ещё не стало "слишком поздно".
Propriété envahie par des squatters pour des micro-fêtes, évacuée Захваченное здание, где организовывались массовые вечеринки, эвакуировано
Et quand la mauvaise nouvelle vous tombe dessus, et quand la douleur vous envahit, j'espère vraiment que vous aurez toujours l'impression d'avoir deux choix. И когда на вас нахлынут плохие новости, и когда эта боль пронзит вас и заполнит вас, я очень надеюсь, что вы будете чувствовать, что у вас всегда есть два варианта.
Maintenant que l'économie turque est florissante, les Turcs pauvres auront moins de raisons d'aller chercher du travail dans d'autres pays, et encore moins de les envahir. Сейчас, когда турецкая экономика стремительно развивается, стало значительно меньше оснований для бедных турок стремиться на поиски работы в другие страны, не говоря уж о том, чтобы наводнить их.
Lorsque l'Argentine a envahi l'archipel des Malouines, le Royaume-Uni pouvait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'occupation. Когда Аргентина вторглась на Фолклендские острова и оккупировала их, Великобритания могла предпринять любые необходимые меры для того, чтобы их выгнать.
Dans le quatrième acte, pleins de notre prétention, notre arrogance se développant, nous avons envahi l'Irak et l'Afghanistan. В четвертом акте, с нашим высокомерием, с нашей растущей самонадеянностью, мы захватили Ирак и Афганистан.
Les étudiants sud Koréens qui ont envahi les rues de Séoul en 1986 n'auraient pas non plus réussi à mettre fin au gouvernement militaire de l'époque. Южно-корейские студенты, заполнившие улицы Сеула в 1986 году, также могли не свергнуть авторитарный военный режим.
Le gouvernement Bush savait ce qu'il faisait quand il a déclaré la guerre au terrorisme et utilisé ce prétexte pour envahir l'Irak. Администрация Буша знала, что делает, когда объявляла войну с терроризмом и под этим предлогом вторглась в мирную жизнь Ирака.
Récemment, quand Saddam Hussein envahit le Koweït, il dénicha des intellectuels qui soulevèrent des arguments théologiques soutenant son point de vue. Не так давно, когда Саддам Хуссейн захватил Кувейт, он нашел ученых, которые от его имени выдвигали теологические аргументы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.