Ejemplos del uso de "faisait" en francés con traducción "становиться"

<>
Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait. И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
Et puis la nuit, vers minuit, ils éteignent le chauffage dans l'hôtel, alors vers 1 h du matin il faisait comme -30°c dans la pièce, et je me levais. Около полуночи, отопление в отеле полностью отключается, поэтому около часу ночи в комнате становилось как -20, и я просыпался.
Ça ne fait qu'empirer. Всё становится только хуже.
Les contributions volontaires se font rares. Добровольные пожертвования становятся все реже.
Leur rétablissement fait chaud au coeur. Становилось тепло на сердце от их восстановления.
Il fait de plus en plus chaud. Становится всё жарче и жарче.
Les interruptions se sont faites plus rares. Нарушений становилось все меньше и меньше.
Et en fait je deviens un personnage de ce livre. Я становлюсь персонажем в книге.
Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon. Даже тень на мяче становится отдельным объектом.
Une fois que vous faites ça, votre artillerie devient précise. С применением этого метода артиллерия становится точной.
Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent. По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité. Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise. И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами.
Les scanners pour faire ça deviennent petits, moins coûteux et plus portables. Томографы уменьшаются в размерах, становятся более доступными и более мобильными.
Un principe de la toxicologie est que la dose fait le poison. Основной принцип токсикологии - это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne. Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Mais ils ont aussi vu que les personnes devenaient riche sans rien faire. Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего.
L'idée d'un livre électronique est en train de faire son trou. Идея электронных книг становится более популярной.
Mais leur rentabilité étant réduite, il est profitable d'en faire l'économie. Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной.
Donc je ne sais pas, ça a commencé à faire un bon mélange. И я не знаю, это становилось интересным миксом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.