Sentence examples of "interrompue" in French

<>
Les Etats-Unis, eux, ont décidé après Fukushima d'ajouter une unité à leur parc en reprenant la construction d'une centrale interrompue après l'accident de Three Mile Island. Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде.
La procédure suisse avait été interrompue à la demande du gouvernement pakistanais lorsque Zardari est devenu président. Разбирательства в Швейцарии были прекращены по просьбе правительства Пакистана, когда Зардари стал президентом.
Seuls quelques centaines de supporteurs s'étaient rassemblés devant la Cour pour acclamer le nouveau président et, se démarquant du faste présidentiel des années Moubarak, la circulation n'a été que brièvement interrompue pour permettre le passage de son convoi dans les rues très fréquentées reliant le centre-ville aux banlieues sud. Только несколько сотен сторонников собрались у здания суда, чтобы приветствовать нового президента, и, в отличие от президентской помпы времен Мубарака, движение было остановлено лишь на короткое время, чтобы пропустить его автоколонну по обычно оживленной дороге, соединяющей центр города с южными пригородами.
Les entreprises qui n'ont pas réussi sont écartées pour laisser la place à de nouvelles entreprises plus capables et les individus qui deviennent économiquement moins productifs (souvent sans que cela soit de leur fait) peuvent également être "mis au rebut" par le marché, leur carrière interrompue et leurs investissements réduits à une fraction de leur valeur. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Veuillez m'excuser de vous avoir interrompus. Прошу прощения, что прервал вас.
En outre, les flux de capitaux, desquels la Géorgie est très dépendante, ont été interrompus depuis le début du conflit. Кроме того, движение капитала, от которого очень сильно зависит Грузия, было прекращено еще в первые дни конфликта.
Qu'est-ce qui pourrait interrompre ce processus ? Что же может остановить происходящее?
J'ai commencé à expliquer qui j'étais, et il m'a interrompu. Я начал объяснять, кто я такой, но он перебил.
Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues. Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
Et si vous êtes interrompu, vous ne dormez pas bien. И если вас прерывают, вы не высыпаетесь.
Cependant, un assaut israélien de grande ampleur sur le Gaza du Hamas, redouté en réponse aux assassinats de Cisjordanie, pourrait interrompre les négociations. Однако, крупномасштабное израильское нападение на военные укрепления Хамаса в секторе Газа в ответ на убийства, совершенные с Западного берега, могло бы привести к прекращению переговоров.
Il est pourtant naïf de croire que ces activités peuvent être interrompues à tout moment. Но идея о том, что эту деятельность можно остановить волевым решением - наивна.
Nous savons que le médecin américain moyen interrompt ses patients au bout de 14 secondes. Мы знаем, что средний американский врач перебивает своего пациента каждые 14 секунд.
En 2010, cette part a chuté de 10 points à 42% - une chute remarquable que seule la crise financière a interrompu brièvement. К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом.
D'autres facteurs peuvent ralentir ou interrompre la croissance de la Chine. Могут быть и другие факторы, которые могут замедлить или прервать экономический рост Китая.
Ces subventions d'aide resteraient en place pour une période donnée, les donateurs les interrompant peu à peu, à mesure que les programmes d'aide arriveraient à leur terme. Безвозмездные субсидии должны будут действовать в течение определенного периода, и доноры постепенно должны будут от них отказаться по мере прекращения помощи.
Des changements de perspectives et de politiques majeurs sont nécessaires de chaque côté de l'Atlantique pour interrompre ce processus d'éloignement. Чтобы остановить это нарастающее напряжение необходимо, чтобы по обе стороны атлантического океана произошли значительные изменения в мировоззрении и политике.
Et si je vais au paradis un jour, ce sera parce que j'ai tenu pendant 45 minutes et n'ai pas interrompu mon patient. И если я когда-то попаду в рай, то только за то, что сохранял спокойствие в течение 45 минут и не перебивал своих пациентов.
Depuis 2000, les prix sont en hausse, avec un envol de la demande qui n'a été que brièvement interrompu par la crise financière de 2008. С 2000 года цены находились на восходящей траектории, и рост спроса лишь ненадолго прервался во время финансового кризиса 2008 года.
Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer. Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.