Verwendungsbeispiele von "laisser-passer frontalier" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
C'est une récompense que je ne veux pas laisser passer. От этого я бы не отказался.
Et nous pourrions laisser passer ce soi-disant grand bond en avant. И мы можем проследить за Большим Скачком.
en haut du bâtiment avec beaucoup de fenêtres pour laisser passer la lumière. на самом верху здания, с большим количеством окон для проникновения света.
Mais il existe aussi le potentiel pour laisser passer le public directement de l'extérieur, évoquant en ce cas une sorte d'entrée wagnérienne, à l'intérieur de l'auditorium. Но также существует возможность войти непосредственно снаружи, в этом случае предполагается что-то вроде Вагнеровского входа внутрь зрительного зала.
je vais donc laisser passer une semaine ou deux, et et puis je reprendrai ma routine. так что уделю этому неделю-другую, а потом вернусь к обычным делам.
Veuillez me laisser passer ! Пропустите меня, пожалуйста!
Il ne faudrait pas laisser passer cette opportunité. Такую возможность упускать нельзя.
Il serait tragique de laisser passer cette chance parce que l'administration Bush est engluée dans l'idéologie de la guerre au terrorisme. Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
Ils auraient pu laisser passer l'assemblée de l'OEA et donner au nouveau président américain suffisamment de temps pour préparer son Congrès et l'opinion publique à une tentative délicate de compromis. Они вполне могли позволить ассамблее ОАГ пройти, предоставив американскому президенту больше времени для того, чтобы подготовить свой Конгресс и общественное мнение для деликатного акта восстановления равновесия.
Mais il est clair pour moi que ce qui se passe actuellement en Birmanie constitue l'occasion d'un véritable changement pour le pays - une occasion que la communauté internationale ne doit pas laisser passer. Но мне ясно, что этот момент в истории Мьянмы является реальной возможностью для необратимых изменений - возможностью, которую международное сообщество не должно упустить.
Les chefs d'États des pays démocratiques du continent s'y sont rencontrés pour aborder des sujets économiques, politiques et sociaux, et pour laisser passer à nouveau l'occasion de créer une nouvelle relation plus saine entre les États-Unis et leurs voisins latino-américains. Главы демократических государств Западного полушария встретились для обсуждения экономических, политических и социальных вопросов - а также для того, чтобы упустить очередную возможность установления новых и более здоровых отношений между Соединенными Штатами и их латиноамериканскими соседями.
Personne - ni les Etats-Unis, ni l'UE, ni la Turquie, ni la Grèce, ni les deux communautés chypriotes - ne peuvent se permettre de la laisser passer. Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее.
Le danger de laisser l'Iran passer au nucléaire devrait être évident. Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной.
Votre nouveau partenaire commercial peut bien vous serrer la main, fêter l'évènement, sortir diner avec vous et laisser ensuite passer une expression de colère. Ваш новый партнер по бизнесу может жать вам руку, поздравлять вас, ужинать с вами, и обнаружить вдруг признаки гнева.
Dans ce cas, aux points de contrôle, laisser les gens passer parce que votre petit détecteur a dit qu'ils n'étaient pas dangereux, ça peut couter des vies. В рассмотренном случае прибор использовался для проверки людей и разрешал проход показывая что все в порядке, и эти показания стоили человеческих жизней.
C'est peut-être parce que l'Irak devra définir ce que les Américains ont laissé derrière eux qu'il refuse de laisser sa politique passer pour un fiasco. Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
Et nous n'allons pas laisser les choses se passer de cette façon. И мы не собираемся их отпускать так просто.
L'eBox teste de nouveaux nanomatériaux pour laisser un électron à l'extérieur, le maintenir jusqu'à ce que vous en ayez besoin, et permettre ensuite de le relâcher et le faire passer. eBox это проверка новых наноматериалов на способность расположить электрон снаружи, удерживать его по мере необходимости, а затем освободить и передать.
Au départ, je suis allée là pour participer à une environnement d'apprentissage qui validait une manière dont je savais que les enfants apprenaient, et que je voulais vraiment explorer ce qui était possible quand vous acceptez de laisser tomber certains des paradigmes du passé, de rareté d'informations quand ma grand-mère était à l'école et quand mon père était à l'école et même quand j'étais à l'école, pour passer à un moment où nous avons un surplus d'informations. Я переехала туда прежде всего, чтобы влиться в учебную среду, разделявшую мое представление о том, как учатся дети, и действительно стремящуюся исследовать возможности, открывающиеся перед учителем, когда он готов расстаться с некоторыми парадигмами прошлого, с концепцией дефицита информации, актуальной для школьных лет моей бабушки, моего отца, и даже моих школьных лет, и перейти к современности, когда мы получаем переизбыток информации.
Chacune d'elles nous permet de passer d'une personnalité à l'autre, et d'accorder, d'activer, de laisser tomber, des pensées, des perceptions, des sentiments et des souvenirs. И каждая из них позволяет нам переключаться на другие "я", которые быстро настраиваются, включают и производят мысли, восприятие, чувства и воспоминания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!