Verwendungsbeispiele von "menées" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Dans l'intervalle, les Etats-Unis doivent mettre fin aux frappes militaires directes dans la région, même si elles sont menées à la connaissance et avec la coopération des forces armées pakistanaises. США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана.
Des tonnes d'études ont été menées pour voir si c'était vrai. Были проведены сотни исследований, чтобы выяснить, правда ли это.
Quelques expériences dans ce sens ont déjà été menées dans des villes comme Chongqing et Chengdu. Эксперименты в этой сфере уже проводились в таких городах, как Чунцин и Чэнду.
Les batailles de devise qui s'ensuivent devront être menées sur plusieurs fronts : В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям:
En règle générale, ces opérations étaient menées sous le mandat du Conseil de Sécurité. Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности.
Selon les termes du Groupe, l'ONU a été créée avant tout pour "préserver les générations futures du fléau de la guerre ", mais aujourd'hui, les plus grandes menaces de sécurité auxquelles nous sommes confrontés" ne se limitent pas aux guerres d'agression menées par des Etats. По словам совета - ООН была создана прежде всего "для спасения последующих поколений от бича войны", но сегодня самые большие угрозы безопасности с которыми мы сталкиваемся "выходят далеко за пределы государств, ведущих агрессивную войну.
Les recherches menées alors par de savants historiens laissent peu de place au doute : Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений:
À ce jour, de nombreuses études ont été menées pour vérifier les effets bénéfiques supposés des suppléments antioxydants. До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок.
Les deux dernières guerres d'Israël - contre le Hezbollah au Liban en 2006 et contre le Hamas à Gaza en 2009 - ont été menées contre des groupes financés, équipés et entraînés par l'Iran. Две последние войны Израиля - против Хезболлы в Ливане в 2006 году и против Хамаса в секторе Газа в 2009 году - велись против групп, спонсируемых, снабжаемых и обучаемых Ираном.
Quand elles se sont séparées, elles ont fait des choix qui les ont menées sur des chemins très divergents concernant leurs systèmes de règles. Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил.
De nombreuses études sur le bien-être subjectif des adultes ont été récemment menées dans le monde. В последнее время было проведено немало исследований субъективного благополучия среди взрослого населения по всему миру.
Le gouvernement a nié cette accusation, affirmant que les expériences ont été menées à son insu par des chercheurs à des "fins scientifiques ". Правительство это отрицало, утверждая, что эксперименты проводились исследователями-учеными "в научных целях" и правительство не знало об этих исследованиях.
Des entreprises similaires sont en cours en Afrique, menées par la Banque mondiale et en Amérique centrale dont certains gouvernements collaborent avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque centrale américaine pour l'intégration économique. Аналогичная работа ведется в Африке Всемирным банком, а в Центральной Америке правительства различных стран сотрудничают с Межамериканским банком развития и Центральноамериканским банком экономической интеграции.
Les études menées jusqu'à présent ne sont pas parvenues à démontrer les bénéfices d'une telle intervention. Все проводимые до сих пор исследования не предоставили каких-либо доказательств какой-либо пользы, достигаемой посредством таких воздействий.
Il ressort pourtant des recherches menées au fil des ans que bonheur et niveau de vie ne sont liés que lorsque les revenus sont relativement faibles. Но исследование, проводившееся в течение многих лет, говорит о том, что большее богатство подразумевает больше счастья только при очень низком уровне дохода.
Des guerres de l'eau politiques et économiques sont déjà menées dans plusieurs régions, si l'on en juge par les constructions de barrage sur les rivières internationales et par la diplomatie coercitive ou autres moyens mis en oeuvre pour empêcher ces constructions. Политические и экономические войны за воду уже ведутся в некоторых регионах, что проявляется в сооружении плотин на реках, текущих через несколько стран, а также в применении силовой дипломатии или других средств, чтобы помешать подобным работам.
Les recherches menées à travers le monde montrent que l'éducation est une condition primordiale pour une croissance durable. Проводимые во всём мире исследования показывают, что образование является ключевой предпосылкой устойчивого развития.
"des opérations [militaires et de renseignement] sont menées en dehors du pays sans que le gouvernement ne soit mis au courant ou en ait donné l'ordre. "вне страны проводятся операции [вооруженных сил и разведки] без ведома правительства или его приказов.
Une autre conséquence positive est la démonstration de résultats tangibles des opérations anti-terrorisme menées par les soldats américains. Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США.
C'est grâce à sa persévérance et aux enquêtes menées par les médias que la fraude a pu être révélée. Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!