Ejemplos de uso de "montrés" en francés con traducción al ruso

<>
Nous avons ces cubes, comme montrés sur le diagramme. Изначально у нас есть кубики, как на этой диаграмме.
Une fois encore, les Palestiniens se sont montrés réticents. Палестинцы снова возразили.
Les gouvernements occidentaux se sont montrés particulièrement indifférents, voire hostiles, aux mouvements de libération africains. Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям.
Mais, au-delà des limites étroites du parti, les sondages d'opinion se sont montrés exceptionnellement favorables : Но за границами партии результаты общественных опросов были исключительно положительными:
L'ordinateur a trouvé plusieurs textes - deux d'entre eux sont montrés ici - qui ont de très curieux modèles. Компьютер выделил несколько текстов- два из которых представлены на экране, имеющих очень странную структуру.
Certains gouvernements se sont montrés bien plus avisés que d'autres pour utiliser les fonds apportés de manière judicieuse. Некоторые правительства продемонстрировали лучшую способность к правильному использованию фондов, чем другие.
Les Iraniens avaient beaucoup d'espoir au début, mais après des années d'attente en vain, ils se sont montrés impatients. Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение.
Ils se sont montrés totalement solidaires des juges, ce qui a pratiquement empêché ceux qui avaient fait allégeance à Moucharraf d'exercer. Они стояли с судьями и за них, в результате чего судьям, желавшим присоединиться к Мушаррафу, было практически невозможно действовать.
Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont soutenu ce plan de retrait alors que la plupart des pays européens se sont montrés très critiques. Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение.
Les rebelles qui ont transformé en décombre le lieu de naissance de Kadhafi se sont montrés parfois aussi cruels que les hommes qu'ils combattaient. Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись.
Dans État du Bahreïn, les chiites représentent 75% de la population et se sont montrés favorables aux réformes lancées par le roi Hamad Al-Khalifah. В Бахрейне шииты составляют 75% населения и поддерживают реформы, начатые королем Хамадом Аль Халифа.
De plus, l'Europe s'est faite à l'idée du négoce d'émissions polluantes, et plusieurs pays s'efforçant de passer outre sont montrés du doigt. Более того, Европа привыкла к концепции ограничения и торговли, и многие не хотят дать шанс альтернативной системе.
Les États-Unis se sont montrés particulièrement mauvais élève en refusant de signer le Protocole de Kyoto de 1997 ou d'adopter tout contrôle efficace des émissions. Соединенные Штаты оказались самыми отстающими в мире, отказавшись подписать Протокол Киото 1997 года или принять какую-либо эффективную внутреннюю систему контроля за выбросами.
Le manque d'assistance étrangère adéquate constitue l'une des plus grandes hontes de notre planète et les Etats-Unis se sont montrés les plus traînards de tous. Нехватка адекватной иностранной помощи - одна из самых постыдных вещей на нашей планете, и Соединенные Штаты являются самой медлительной из всех стран в этом вопросе.
C'est pourquoi il est temps que même ceux qui se sont montrés les plus sceptiques à l'égard de la politique américaine en Irak fassent quelque chose. Вот почему настал момент, когда даже тем, кто с наибольшим скептицизмом относился к политике США в Ираке, следует что-то предпринять в этом отношении.
Dans leur majorité, les médias japonais se sont montrés très critique à l'égard de cette visite qui laisse le souvenir d'un échec en matière de relation publique. В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
Les hommes politiques français se sont montrés les plus agressifs, en exerçant des pressions sur la Banque pour qu'elle assouplisse sa politique de normalisation des taux d'intérêts. Французские политики агрессивнее других оказывали политическое давление на ЕЦБ, чтобы он замедлил свою стратегию нормализации процентных ставок.
Paradoxalement, avec leur opposition à "l'approfondissement" européen, c'est ce "partenariat privilégié" auquel l'Autriche et Angela Merkel se sont montrés favorables que les Britanniques proposent à la Turquie. Тогда парадокс заключается в том, что то, что в действительности предлагают туркам британцы с их противостоянием "углублению" европейской интеграции- это как раз своего рода "привилегированное партнерство", которое поддерживает Австрия вместе с Ангелой Меркель.
Ce ne sont pas eux qui sont montrés du doigt quand les prix montent, pas plus qu'ils n'ont à repousser le génie de l'inflation dans le flacon. Ведь не их же будут потом обвинять за взлетевшие цены, и не им потом придётся загонять джина инфляции обратно в бутылку.
Les non mathématiciens semblent avoir eu leur revanche, à l'heure où les dangers de l'excès de confiance en des notations complexes et des formules impénétrables sont inlassablement montrés du doigt. Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.