Sentence examples of "notions" in French

<>
Ce sont deux notions très différentes. Это совсем другое понятие.
De telles notions existent depuis longtemps. Такие представления очень стары.
Les deux "moi"nous renvoient à deux notions du bonheur. Далее, два я влекут за собой два понятия счастья.
"Au delà des notions de bien-faire et de mal-faire, il y a un champ. "Там, за пределами представлений о грехе и праведности есть поле.
Mais, plus important encore, elle était liée aux notions Andines de géographie sacrée. Важнее то, что местонахождение города восходит к понятиям сакральной географии Анд.
Et une fois de plus, nos notions d'individus en tant qu'êtres économiques on été bousculées. И вновь наши представления об индивидах как экономических существах были опровергнуты.
Le patriotisme, où qu'il se manifeste, est toujours basé sur ces notions. Патриотизм везде и всегда был основан на этих понятиях.
Des notions comme "structure de bois" et "beauté" étaient figurées par des symboles qui, une fois combinés, créaient un nouveau concept, comme celui de "forme." Представления типа "деревянная конструкция" или "красота" отображались символами, которые при их комбинировании могли создать новую концепцию, т.е. "форму".
S'en tenir à des notions erronées mène inévitablement à de plus grandes incompréhensions. Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
Si Poutine se préoccupe de la Russie, il devrait abandonner ses notions tsaristes de pouvoir et quitter ses fonctions, si ce n'est la politique. Так что, если Путину небезразлична Россия, он должен отказаться от своего царского представления о власти и уйти со своего поста и вообще из политики.
Les notions de "culpabilité collective" ont été écartées comme n'ayant aucun fondement dans un Europe unifiée et unifiante. Понятие "коллективной вины" было отброшено, как нечто, чему нет места в объединенной и объединяющейся Европе.
Ils prétendent que Putin a a cédé les notions traditionnelles de sécurité de la Russie et n'a rien reçu de l'Ouest en retour. Путин, заявляют они, отказался от традиционных российских представлений о безопасности и ничего не получил от Запада взамен.
Les notions d'individu, d'identité culturelle, de société civile et d'État-nation représentent les lignes de front de cette guerre. Линией фронта этой войны являются такие понятия как личность, культурная самобытность, гражданское общество и нация-государство.
les mauvaises idées franchissent facilement les frontières et les océans, et les notions économiques erronées se renforcent les unes les autres de part et d'autre de l'Atlantique. плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга.
Les notions de bien et de mal sont souvent perdues dans les tensions irréconciliables entre la tradition et la modernité, l'individu et la communauté. Понятия о том, что правильно и что неправильно, часто рушатся под противоречивым конфликтом между традицией и современностью, человеком и обществом.
Mais c'était intéressant parce que j'avais des notions préconçues à propos, par exemple, du Christianisme évangélique, et j'ai trouvé que c'est un mouvement si vaste et si varié qu'il est difficile d'en faire des généralisations. Но это было интересно, потому что у меня довольно предвзятое представление, например о Евангельском Христианстве, а я обнаружил,что это такое широкое и многогранное движение, что сложно делать какие-то обобщения на его счет.
Les notions de droits de l'homme étant encore rudimentaires, on peut au mieux espérer une prise de conscience qui se répande peu à peu. Поскольку понятие прав человека остается рудиментарным, лучшее, на что можно надеяться - это на то, что осведомленность медленно будет возростать.
Mais une autre approche, plus compréhensive, serait de démontrer que les notions de droits individuels et de liberté ne sont en rien confinées aux civilisations occidentales. Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям.
Les spécialistes du droit international confondent souvent les notions de nécessité et de proportionnalité, et soutiennent que les deux s'appliquent pour les conflits en légitime défense. Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне.
Le Conseil doit être rendu explicitement responsable de la "sécurité de l'homme" et de sa protection, outre son rôle actuel de sauvegarde de notions plus traditionnelles de sécurité internationale. Совет должен возложить на себя исключительную ответственность за соблюдение "гуманитарной безопасности", и ему должны быть предоставлены полномочия на ее защиту в придачу к его нынешней роли, заключающейся в защите более традиционных понятий международной безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.