Ejemplos del uso de "persiste" en francés
la sélection naturelle persiste dans notre culture contemporaine.
естественный отбор продолжает действовать в современных обществах.
Si le pire a été évité, une grande douleur persiste.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
L'image du chef guerrier persiste à l'époque moderne.
В современном мире образ военного лидера продолжает существовать.
Oui, il persiste un risque réel de percuter un iceberg.
Да - риск врезаться в айсберг всё ещё реален:
Et le problème de la frontière de la régulation persiste :
Также, остаётся проблема пределов регулирования:
Ce n'est pas juste de gagner la guerre, même si la guerre persiste.
Это не просто победа в войне, хотя война и продолжает преобладать.
Ils pourraient s'attaquer par exemple au dangereux nationalisme qui persiste sur leur continent.
Например, азиатские страны могли бы сделать куда больше для борьбы с опасным национализмом, процветающим в Азии.
Si l'Occident persiste avec sa politique de sanctions, cela ne donnera rien de bien.
Это только позволит западным лидерам чувствовать себя хорошо.
Il en résulte que la pauvreté dans les pays pauvres persiste sur de longues périodes de temps.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени.
Si le gouvernement persiste dans cette voie, le déficit budgétaire devrait s'élargir plus encore l'année prochaine.
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета.
Mais sous la surface persiste encore un certain malaise dans la relation bilatérale, en partie pour des raisons historiques.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
De nombreuses études internationales montrent que plus la période de chômage persiste, plus il est difficile de retrouver un emploi.
Значительный объем данных, полученных в ходе международных исследований, показывает, что чем дольше человек остается без работы, тем ему труднее устроиться на работу.
Tandis que le régime iranien persiste dans ses attitudes belligérantes et anti-américaines, le peuple iranien est ouvertement pro-américain.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев.
Mais environ 10 pour cent du temps, après que le patient se soit remis d'une de ces conditions, la douleur persiste.
Но примерно в 10-и процентах случаев после того, как пациент восстановился после одного из таких событий, боль сохраняется.
Deux semaine après la rencontre des dirigeants du G8 en Allemagne, l'impression qu'ils ont opéré un miracle politique à Heiligendamm persiste.
Через две недели после встречи лидеров "большой восьмерки" в Германии остается впечатление, что они сотворили в Хайлигендамме политическое чудо.
Au-delà de l'Europe, les femmes japonaises regrettent le chemin à parcourir dans une culture qui persiste à rester masculine et sexiste.
За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре.
Bien que le pouvoir mystique du pétrole comme arme politique persiste, il se trouve que ce n'est pas une arme très efficace.
Таким образом, хотя все еще существует мистическая сила нефтяного оружия, она оказалась бесполезным инструментом.
Même dans les pays dotés de systèmes de gestion d'entreprise aboutis, il persiste des arrangements excessivement laxistes sur les délits d'initiés.
Даже в странах с хорошо развитыми системами корпоративного управления продолжают существовать довольно слабые меры в отношении корпоративных инсайдеров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad