Ejemplos de uso de "reçu de versement" en francés con traducción al ruso

<>
L'Étude économique et sociale mondiale 2012 de l'ONU sur les nouveaux modes de financement du développement aborde différentes innovations existantes ou proposées en matière de financement, d'intermédiation et de versement. Всемирным социально-экономическим исследованием ООН 2012 г., посвященным новому финансированию на нужды развития, анализируются различные существующие и предлагаемые новаторства финансирования, посредничества и расходования кредитных средств.
Matty a partagé avec moi un email chargé d'émotion qu'il a reçu de la part de la mère qui figure sur cette photo. Мэтти поделился со мной взволнованным сообщением от женщины на этой фотографии.
Cela impliquerait d'arrêter les prélèvements obligatoires versés au système public tout en maintenant les niveaux de versement actuels aux retraités. Для этого необходимо сократить обязательные отчисления в государственную систему, в то же время сохраняя уровни пособий для пенсионеров.
Et les sujets qui avaient reçu de la dopamine ont commencé à percevoir plus de formes que ceux qui n'en avaient pas reçu. А повышение уровня дофамина вело к тому, что испытуемые видели больше образов, чем те, что не получали дофамин.
Et un nouvel enfant mal diagnostiqué ou même n'ayant pas reçu de diagnostic pourra enfin réaliser son vrai potentiel tant qu'il est encore temps pour que son cerveau se rétablisse. Или еще один ребенок, которому система неверно поставила диагноз или вообще диагноз поставлен не был, сможет почувствовть свой настоящий потенциал, пока все еще есть время для того, чтобы мозг мог прийти в норму.
Nous avons trouvé que 90% des premiers envoyaient de l'argent, Et parmi ceux qui ont reçu de l'argent, 95% en ont retourné une partie. мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег, а из тех, кто получил деньги, 95 процентов что-то вернули.
L'Afrique a reçu de nombreuses opportunités, nombre d'entre elles ne nous ont pas beaucoup profité. Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
Et avec l'argent que nous avons reçu de la DARPA, nous pouvions montrer exactement cela. И с помощью денег, которые нам выделили в DARPA, мы смогли именно это продемонстрировать.
Le sommet de la gloire était en 2007 quand j'ai reçu de notre pays le Padmashri, le quatrième prix civil le plus grand pour ma contribution à l'art. Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство.
c'est à celui qui l'a reçu de parler. говорить о ней следует тому, кто её получил.
Et Toffee a reçu de très bonnes notes pour sa présentation et sa personnalité. А Тоффи получил высшую оценку за внешний вид и характер.
6.000 jeunes en risque d'exclusion ont reçu de l'aide pour surmonter une situation difficile pendant ce quart de siècle. 6,000 молодым людям, подверженным социальной изоляции, помогли преодолеть сложные ситуации в течение этой четверти века.
Il arrivera un moment où ils devront commencer à restituer au reste du monde ce qu'ils ont reçu de lui. В определенный момент США придется начать оплачивать огромное количество товаров и услуг, которые они получили от всего остального мира.
L'intervention de Mme Clinton a été ressentie comme un choc par la Chine, et compte tenu de la réaction enthousiaste qu'elle a reçu de la part de ses hôtes vietnamiens - et tout en exprimant une critique sévère à l'encontre du Vietnam sur la question des droits de l'homme - il se peut que la Secrétaire d'Etat américaine ait soulevé cette question grâce à l'intervention vietnamienne, probablement appuyée en cela par la Malaisie et les Philippines. Для Китая вмешательство Клинтон стало шоком, и, учитывая теплый прием, который она получили от своих вьетнамских хозяев - несмотря на критику соблюдения прав человека во Вьетнаме - государственный секретарь США, возможно, по крайней мере частично, подняла этот вопрос по их настоянию и, возможно, также по просьбе Малайзии и Филиппин.
L'actuelle présidence polonaise de l'UE devrait revenir aux origines de la démocratie florissante en Pologne, et se souvenir du soutien essentiel qu'elle avait reçu de la part de l'Occident à l'époque. Используя свое председательство в ЕС, Польша должна вернуться к истокам процветающей демократии в Польше и вспомнить, что поколение назад именно она получила существенную поддержку от Запада.
En conservant leurs forêts, les pays tropicaux rendent à la planète un service incommensurable, pour lequel ils n'ont jamais jusqu'à présent reçu de compensation. Сохраняя свои тропические леса, страны этого региона оказывают человечеству неоценимую услугу, за которую они до сих пор не получали никакого вознаграждения.
La Géorgie n'a pas reçu de soutien militaire et demeure quasiment sans défense. Грузия не получила никакой военной поддержки и является фактически незащищенной.
En effet, même les entreprises des pays industriels avancés qui n'ont pas reçu de subvention sont injustement avantagées. Даже фирмы в развитых индустриальных странах, которые не получили субсидию, имеют несправедливое преимущество.
Et elle a un étonnant talent pour simplifier les questions complexes de manière appropriée - et pour interpréter et manipuler les connotations politiques de ces mêmes questions - un héritage probablement reçu de son père, l'ancien président Park Chung-hee. При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи.
Je n'ai toujours pas reçu de réponse. Я все еще жду ответа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.