Ejemplos del uso de "retiré" en francés con traducción "забирать"

<>
Celui-ci s'est décomposé, il a retiré de l'oxygène de l'air. Он разложился, забрал кислород из воздуха,
une augmentation de l'épargne et une baisse de la consommation, par rapport aux niveaux d'avant la crise, persisteront probablement, même après que les ménages aient rétabli leur épargne retraite et réduit leur endettement - un processus qui aux Etats-Unis a retiré près de 1 mille milliards de dollars du côté demande de l'économie. повышенные накопления и сокращенное потребление относительно докризисного уровня, скорее всего, будут постоянными даже после того, как домохозяйства уменьшат кредитное плечо и восстановят пенсионные накопления - процесс, который в США забрал примерно 1 трлн долларов США из спроса в экономике.
Ils lui retirèrent son sari coloré. Они забрали ее разноцветные сари.
Serait-il temps pour les investisseurs étrangers de se retirer du marché ? Может быть, Бразилия слишком быстро растет и пришло время инвесторам забирать свои деньги?
"Je vais le retirer de l'arche avant que quelqu'un ne le trouve." заберу хлеб из ковчега пока никто не нашел его."
Cette nuit-là, Manning a témoigné que ses sous-vêtements, ses tongs, et ses lunettes avaient été retirés de sa cellule. Той ночью, по свидетельству Мэннинга, его нижнее белье, шлепанцы и очки забрали из камеры.
Certaines des banques étrangères sont en train de retirer leurs avoirs liquides des filiales qu'ils ont en Europe de l'Est. Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе.
Les obligataires privés, les investisseurs et les entités financières qui prêtent aux banques ont pu retirer leurs fonds en masse et les voir remplacés par une dette publique. Частным держателям облигаций, юридическим и физическим лицам, которые одолжили деньги банкам, позволяется в массовом порядке забирать свои деньги, замещая их государственным долгом.
On le voit très clairement quand on retire sa montre à quelqu'un et qu'on l'enferme dans un bunker, bien en profondeur, pendant un mois ou deux. Лучше всего это можно наблюдать, если вы заберёте у человека часы и запрёте его в бункере глубоко под землей на несколько месяцев.
Les porcelets sont retirés à leur mère dès que possible pour qu'elle puisse retomber enceinte à nouveau, mais ils ne quittent jamais le hangar avant d'être menés à l'abattoir. Поросят забирают от свиноматки как можно быстрее, чтобы она опять забеременела, но свиноматки не покидают сарай до тех пор их не уводят на бойню.
les investisseurs pourraient finalement prendre en compte l'étendue du déficit budgétaire structurel et du déficit commercial, ainsi que le niveau d'endettement des ménages, et décider de se retirer brutalement du marché américain. инвесторы могут, наконец, обратить внимание на структурный характер финансового дефицита, увеличение торгового дефицита, на высокий уровень задолженности в сфере недвижимости, и начнут в панике забирать свои деньги из Соединённых Штатов.
Nous pouvons pousser cette idée de participation peut être jusqu'à sa conclusion logique et dire que le design pourrait avoir son plus grand impact quand on le retire des mains des designers et qu'on le met dans les mains de tout le monde. Мы можем довести эту идею коллективного участия до ее логического конца и сказать, что дизайн может очень многое, если его забрать у дизайнеров и дать в руки всем и каждому.
L'Australie a vecu un long débat national avant que nous puissions dire que nous étions désolés pour les traitements horribles infligés dans le passé à nos peuples aborigènes, particulièrement aux "générations perdues" d'enfants aborigènes qui ont été régulièrement retirés à leurs parents par les administrations successives jusque dans les années 70. Австралия прошла через длительные общенациональные дебаты, прежде чем принести извинения нашим аборигенам за ужасное обращение с ними в прошлом, в том числе и за "украденное поколение" их детей, которых правительство регулярно забирало у родителей вплоть до 1970-х годов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.