Exemplos de uso de "rouer de coups" em francês com tradução para o russo

<>
Il y a eu pas mal de coups de feu, pas mal de discussions philosophiques avec les membres du gang. Было много стрельбы - много философских дискуссий с членами банды.
Et sur ces escaliers, c'est là que les trafiquants se tiennent toujours et il y a de nombreux échanges de coups de feu. Прямо на той лестнице, на которой обычно стоят наркоторговцы и постоянно палят из оружия.
Le juge Stevens, reflétant la majorité, écrit avoir tout lu sur l'histoire du golf et que le point fondamental du jeu consiste à mettre une toute petite balle d'un endroit dans un trou en aussi peu de coups que possible. Судья Стивенс, как выразитель мнения большинства, отметил, что он прочитал всё про историю гольфа и что сущность игры состоит в том, чтобы загнать очень маленький мячик в лунку как можно меньшим числом ударов, а ходьба -
Il n'y a pas de coups de feu. Никто не палит во все стороны.
C'est la raison pour laquelle il a été roué de coups, jugé et emprisonné. За это он был избит, приговорен, арестован.
Ses interventions, tant publiques que privées, faites de douzaines de coups de fil et de réunions, auront peut-être permis de sauver près d'un demi million de vies. Его общественные и частные просьбы, включая большое количество телефонных переговоров и встреч, спасли около полумиллиона жизней.
Au cours des derniers mois, les Tigres ont subi une série de coups dévastateurs. В течение нескольких последних месяцев Тиграм нанесли серию разрушительных ударов.
De la fin des années 1940 à la fin des années 1980, les États-Unis ont joué avec, et parfois ont même activement soutenu, des dirigeants autoritaires anti-communistes qui se sont emparés du pouvoir et l'ont consolidé au moyen de coups d'États violents et par la suppression de l'opposition. С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия.
Plusieurs sont, semble-t-il, morts de coups. Несколько человек умерли, по всей видимости, от побоев.
Par ailleurs, contrairement aux "républiques arabes" - presque toutes sont issues de révolutions "socialistes" ou de coups d'Etat militaires qui promettaient grandeur du pays et justice sociale mais on fini en dictatures corrompues - les monarchies de la région n'ont jamais promis des lendemains qui chantent. Более того, в отличие от арабских "республик" - которые все возникли после "социалистических" революций или военных переворотов и которые обещали процветание и социальную справедливость, а заканчивались коррумпированными репрессивными режимами - монархии региона никогда не обещали Утопии.
Même si elle est encore affligée de ces plaies, après des décennies de coups d'Etat, de dictatures et de disparitions, l'Amérique latine a dressé de nombreux pare-feux pour s'en protéger. После десятилетий переворотов, диктатуры, пыток и исчезновений людей Латинская Америка сегодня, хотя окончательно и не избавилась от данных бедствий, создала несколько защитных мер для их сдерживания.
D'après des preuves rassemblées par des procureurs turcs, quatre tentatives de coups d'état, appelés "Sarıkız", "Ayışığı", "Yakamoz" et "Eldiven", ont eu lieu depuis l'arrivée au pouvoir de l'AKP. В соответствии с доказательствами, собранными турецкими прокурорами, после того как AKP пришла к власти, были сделаны четыре попытки военного переворота, названные "Сарэкэз", "Ay эюэрэ", "Якамоз" и "Элдивен".
Avec des processeurs toujours plus performants, les joueurs d'échecs électroniques ont développé la capacité de calculer d'avance un tel nombre de coups que la distinction entre les calculs tactiques à court terme et les stratégies à long terme est floue. Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым.
En 2003, son beau-père âgé a été roué de coups par des agents de police et contraint à l'exile à l'intérieur du pays. В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию.
Je fus frappé de coups de poing et de pied tandis que les forces de police laissèrent faire. На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону.
Et je pense que si Deep Blue jouait contre n'importe qui dans cette pièce, il gagnerait à tous les coups. И, по-моему, если бы Deep Blue от IBM играл против кого-нибудь в этой комнате, он бы выигрывал каждый раз.
Puis les coups ont repris. И продолжил избиение.
Et j'ai commencé à penser, tiens, peut-être qu'il serait intéressant, pendant que j'écoute leurs sons, que j'essaye de comprendre comment ces animaux génèrent des coups très rapides pour se nourrir. И я начала думать, слушая эти звуки, что может быть было бы интересно понять, как эти животные нападают с такой скоротью.
Le président, qui a soutenu un processus qui négotie secrètement des accords, qui nous enfermera effectivement dans le système insensé du DMCA [violations des droits de copyright] que nous avons adopté et vraisemblablement nous enfermera sur le chemin de "en trois coups, vous êtes dehors" que, bien sûr, le reste du monde adopte de plus en plus. Президент, который поддержал ведение тайных переговоров о соглашениях, которые запирают нас в эту безумную систему закона об авторских правах в цифровую эпоху, который мы приняли, и, скорее всего, запирают нас в систему "три преступления и долгая тюрьма", которую уже принимает и остальной мир.
D'après les organisations non gouvernementales qui gardent ce genre de statistiques, depuis 1945 en Europe et aux Amériques il y a eu une baisse rapide des guerres entre états, des coups militaires, des émeutes ethniques, même en Amérique du Sud. Согласно неправительственным организациям, которые ведут такого рода статистику, с 1945 года в Европе и Америках наблюдалось постепенное сокращение числа войн между государствами, смертоносных этнических бунтов и погромов, и военных переворотов - даже в Южной Америке.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!