Beispiele für die Verwendung von "se passent" im Französischen

<>
Il y a des nouvelles choses qui se passent. Там происходит что-то новое.
Pendant ce temps, alors que nous attendons que toutes ces choses se passent, voici ce que vous pouvez faire pour vous-mêmes. Тем временем, пока мы пребываем в ожидании, когда же все это случится, вот, что вы можете сделать для себя сами:
D'autres se passent tout simplement des soins dont ils ont besoin. Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи.
C'est là que tous vos processus de décision se passent. Здесь происходят все ваши процессы принятия решения.
vous voyagez, vous voyez toutes ces choses horribles qui se passent." Вы путешествуете и видите, какие происходят ужасные вещи".
Il y a tellement de bonnes choses qui se passent ici, à Kibera. Здесь, в Кибере, сейчас происходит много положительных изменений.
Par contre, les choses vraiment effrayantes sont les trucs physiques, chimiques et océanographiques qui se passent. Реальным же ужасом являются физические, химические, океанографические происходящие изменения.
Mais il y a beaucoup de gaspillage de transport et des choses compliquées qui se passent. Но случаи ненужной перевозки и путаница происходят часто.
Donc c'est un gros boulot de conception, mais nous allons voir comment les choses se passent. Это большая проектная работа, но мы сможем увидеть то, как все происходит.
Il est surprenant que ces événements se passent sous la présidence de Hu, un homme prudent et intelligent. Удивительно, что все это происходи при Ху - осторожном и интеллигентном человеке.
Si vous regardez de plus près, nous voyons que ces pics se passent le même mois de chaque année. Если мы внимательнее присмотримся к этим пикам, то увидим, что они происходят в одно и то же время каждый год.
Ce que je veux faire c'est partager certaines des choses les plus cool qui se passent avec vous. Я же хочу поделиться некоторыми из удивительнейших вещей, которые происходят с вами.
Il peut jouer une espèce d'enregistrement à travers l'univers de certains des plus dramatiques événements qui se passent. В нем разносятся своеобразные звуки, сопровождающие самые яркие события по мере того, как они происходят.
Toutes ces choses se passent à la vue de tous, ils sont tous protégés par un champ de force d'ennui. Всё это происходит на виду у всех, и все они защищены "силовым полем" занудства.
C'était un scientifique du design, si vous voulez, un poète, mais il a prédit toutes les choses qui se passent maintenant. Он был исследователем архитектуры, пожалуй, даже поэтом, но он предвидел все то, что происходит сейчас.
Je ne parle vraiment plus de tout cela depuis parce que, vous savez, il y a assez choses frustrantes et déprimantes qui se passent. Я об этом больше не говорю, потому что и без этого происходит достаточно удручающих вещей.
Je crois que nos meilleurs projets sont ceux qui sont liés à un endroit et se passent dans un endroit particulier pour une raison. Я думаю, что наши лучшие проекты - это те, что созданы специально для определённого места, и происходят там по какой-либо причине.
Au sein de cette technologie fascinante, et de toutes ces choses qui se passent, c'est très intéressant car on voit qu'une sorte de contre-révolution se déroule. В сердцевине всей этой удивительной технологии, и всех этих вещей, что происходят, это действительно интересно, существует в некотором роде контрреволюция.
Mais après avoir passé quelques temps là-bas et après avoir vu des choses surprenantes se dérouler, vous commencez à vous demander quelles sont les croyances qui opèrent dans le monde, et qui déterminent comment les choses se passent. Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей.
Ceci se passe chaque année. Это происходит каждый год.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.