Beispiele für die Verwendung von "succession de signes" im Französischen
Bien, nous avons déjà vu une série de signes qui vont en ce sens.
На самом деле, у нас уже есть пара случайных наблюдений, которые могут свидетельствовать в пользу этих фактов.
Je voudrais vous montrer deux extraits, Le premier est une succession de trois ou quatre moments très courts où interviennent trois personnes qui sont ici ce soir.
Я хочу показать вам два фрагмента, первый чем-то напоминает рагу, в нем всего лишь три коротких эпизода, четыре коротких эпизода с тремя людьми, которые сегодня здесь присутствуют.
C'est un des endroits où les planétologues pensent avoir une des plus grande probabilité de détection de signes de vie extraterrestres dans l'océan qui existe sous la surface.
Это одно из мест, где, как считают планетологи, существует высокая вероятность впервые найти жизнь за пределами земли, в глубоко скрытом океане.
Alors je pense que nous avons besoin d'organiser la succession de manière mondiale.
Поэтому я думаю, что нам нужно последовательное планирование в глобальном масштабе.
Ces personnes croient que les symboles sont très similaires aux types de signes que l'on trouve sur les panneaux de circulation ou les emblèmes que l'on trouve sur les boucliers.
Эти ученые считают, что иероглифы нечто сродни символам на дорожных указателях или гербам на щитах.
S'il n'y a pas de signes de reprise économique avant la fin de l'année, il y a de fortes chances pour que les sondages changent.
Если не будет наблюдаться никаких признаков экономического подъёма к концу этого года, число голосов может начать сокращаться.
Après une succession de chaudes journées, le temps s'est refroidit.
После череды тёплых дней похолодало.
Prométhée, Médée, les amazones et dans l'Arménie voisine l'arche de Noé, sont autant de signes que l'Europe de nos mythes commence là.
Прометей, Медея, амазонки и Ноев ковчег в соседней Армении - Европа наших мифов начинается здесь.
Nous n'avons rien à gagner à exiger une succession de référendums nationaux, organisés au gré des nécessités et en ordre dispersé.
Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
Alors, que ceux à l'affût de signes de guérison du déclin économique mondial gardent un oeil sur l'Inde.
Итак, тем, кто ищет признаки выхода из глобального экономического спада, следует продолжать следить за Индией.
Les périodes 1950-1973 et 1980-2007 montrent un taux d'inflation presque identique - à peine plus de 3% - alors que les politiques de ciblage de l'inflation n'ont pas permis d'éviter une succession de bulles financières engendrant des récessions dans leur sillage.
Инфляция в 1950-1973 годах и 1980-2007 годах была примерно одинаковой - немного больше 3% - в то время как борьба с инфляцией не смогла предотвратить ряд мыльных пузырей ценных бумаг, которые привели к рецессиям.
Ils peuvent apprendre des centaines de signes et les organiser en phrases obéissant à des règles grammaticales.
Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам.
Les marchés ont atteint des records historiques, ont approché de leurs meilleures performances, ou en tout cas, ont enregistré de très bons résultats depuis 2003 (c'est le cas du Japon) en compensant progressivement les baisses par une succession de petites hausses.
С 2003 года рынки либо ставили небывалые рекорды, либо были близки к рекордам, либо имели, по крайней мере, очень хорошую тенденцию развития (как, например, Япония), постепенно восполняя большие падения за счет малого роста.
Malgré la résilience des marchés des pays émergents, malgré leur réaction rapide et efficace face à la crise et le redémarrage rapide de leurs économies (autant de signes encourageants pour l'économie mondiale), l'instabilité des économies avancées et l'insuffisance de régulation du système financier restent préoccupantes.
Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства.
Après une succession de gouvernements conservateurs, les Salvadoriens ont élus en 2009 un président qui s'est présenté sous l'étiquette du FMLN, l'ancien groupe de guerilla qui avait combattu l'armée salvadorienne et son allié américain jusqu'à parité à la fin des années 80.
После ряда консервативных правительств, в 2009 году граждане Сальвадора избрали президента, связанного с FMLN, старой партизанской группировкой, которая свела к ничьей борьбу с сальвадорской армией и ее американским союзником в конце 1980-х годов.
Or, même si la perception générale voudrait que l'Europe soit en proie à une crise, il n'y a que très peu de signes présents, et ce, uniquement dans un petit nombre de pays de la zone euro.
Но, хотя повсеместно считается, что Европейский Союз находится во власти кризиса, присутствует лишь часть данных признаков, да и то лишь в нескольких странах еврозоны.
Le cabinet des ministres a alors annoncé la succession de Sabah Al Sabah comme nouveau dirigeant, ce que le parlement a ensuite ratifié.
Кабинет министров утвердил преемником Сабаха Аль-Сабаха в качестве нового правителя, что в последствии было ратифицировано Парламентом.
Les constructions en cours de nouvelles centrales sont autant de signes d'espoir pour une utilisation généralisée de l'énergie géothermique, source inépuisable d'une énergie de charge de base sans empreinte carbone.
Те электростанции, которые сегодня строятся, подают большую надежду на широкое использование геотермальной энергии для генерирования экологически чистой базисной электроэнергии.
Ces leçons s'appliquent de toute évidence à la question de la succession de Ben Bernanke à la tête de la Réserve fédérale américaine, l'autorité monétaire la plus puissante de la planète.
Очевидно, что подобные уроки непосредственно касаются текущей борьбы за то, чтобы стать преемником Бена Бернанке на посту председателя Федеральной резервной системы США, наиболее влиятельной мировой финансовой власти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung