Exemplos de uso de "tenté" em francês com tradução para o russo

<>
Malgré tout cela, personne n'a encore tenté d'arrêter Chávez. Несмотря на всё это, пока что никто не пытался остановить Чавеса.
Il a tenté de la réconforter. Он попытался утешить её.
Mexico est tenté de revenir à sa complicité passée avec les autorités cubaines. Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
Et j'ai donc tenté ma chance, le coeur battant, J'ai couru ma première course, et j'ai battu le record national de 3/100 de seconde et je suis devenue la nouvelle détentrice du record à mon premier essai. И я решила попробовать и, знаете, с бьющимся сердцем я впервые участвовала в соревнованиях по бегу, и я опередила национального рекордсмена на три сотые секунды и стала новой националльной рекорсменкой с первой попытки.
La famille royale saoudienne compte parmi les détracteurs du dirigeant libyen, Mouammar Kadhafi, qui a tenté d'assassiner le roi Abdallah et a mené une campagne de propagande anti-saoudienne concertée durant au moins une décennie. Королевство не испытывает никакой любви к ливийскому лидеру, Муаммару эль-Каддафи, который пытался убить Короля Абдуллу и вел организованную антисаудовскую пропагандистскую кампанию в течение, по крайней мере, десятилетия.
Avez-vous tenté de redémarrer l'ordinateur ? Вы пробовали перезагрузить компьютер?
Tu as déjà tenté de ne pas penser à un éléphant bleu ? Ты когда-нибудь пытался не думать о синем слоне?
Elle a tenté de le consoler. Она попыталась его утешить.
Mais on est tenté de les croire lorsqu'ils ajoutent qu'ils sont à la recherche d'une issue politique. Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии.
Pour cette raison, la police religieuse (Mutawa'ah) du Comité de la Promotion de la Vertu et de la Prévention du Vice, armée de bâtons et appuyée par les forces de police qui tiraient en l'air, a tenté de disperser les pèlerins, qui ont résisté. В свою очередь, Мутаваах, религиозная полиция "Комитета по сохранению достоинства и запрещению безнравственности", вооруженная палками и при поддержке полиции, осуществляющей обстрел с воздуха, попробовали разогнать паломников.
As-tu tenté de redémarrer l'ordinateur ? Ты пробовал перезагрузить компьютер?
Le gouvernement a tenté de cacher le prix de la guerre au public américain. Администрация пыталась скрыть военные расходы от американской общественности.
Quelqu'un a tenté de me tuer. Кто-то попытался меня убить.
Vicente Fox est probablement tenté de frapper la piñata qui se trouve devant lui et de rentrer avec ce qu'il aura pu obtenir. Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Nous avons tenté diverses approches, essayant de la réduire à des composants minimaux. Мы пробовали различные предположения, постепенно сокращая их до минимума.
Elle a tenté d'empêcher les scientifiques du gouvernement de parler honnêtement au public. Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Ils ont tenté d'assassiner le président. Они попытались совершить покушение на президента.
Le premier ministre de l'époque, Zhao Ziyang, désigné par Deng pour lui succéder, est tenté de se servir du mouvement de masse que sont les manifestations qui viennent d'éclater, pour faire levier sur les réformes du marché et, éventuellement, sur une rénovation politique. Когда начались протесты, выбранный Дэном Сяопином преемник i?aiua? Чжао Цзыян поддался искушению использовать массовые протесты в качестве рычага для ускорения рыночных, а возможно и политических реформ.
Pourtant, l'Occident a déjà tenté cette approche par le passé et obtenu de piètres résultats. Действительно, Запад и раньше пробовал решить проблему подобным образом, что привело к незначительным результатам.
Republic a tenté de redresser les finances de Frontier en vendant la compagnie aérienne. Republic пытается поправить финансы Frontier в рамках продажи авиакомпании.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!